Sponsored links


Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ý mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ý

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ý mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 
 

 

Previous Page  1  2  3  4  5  6  7  8 9

Forum Những câu trả lời mới nhất

 nameless
 member

 REF: 575617
 11/08/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster   edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai >> xem chủ đề
 

Dear Ms. Ladieubong10,

Thank you so much for the short inspirational story you posted here. I do tremendously enjoy it!

Your post however reminds me of a short story I read a long time ago. The kind of story that gave me reasons to be content as well as the excuse for my "laziness". :-)

I hope you do not mind my sharing that story with everyone here.


Thanks a zillion!





LIFE is at this moment, enjoy it fully!

Once a fisherman was sitting near seashore, under the shadow of a tree smoking his beedi. Suddenly a rich businessman passing by approached him and enquired as to why he was sitting under a tree smoking and not working. To this the poor fisherman replied that he had caught enough fish for the day.

Hearing this the rich man got angry and said: Why don’t you catch more fish instead of sitting in shadow wasting your time?
Fisherman asked: What would I do by catching more fish?
Businessman: You could catch more fish, sell them and earn more money, and buy a bigger boat.
Fisherman: What would I do then?
Businessman: You could go fishing in deep waters and catch even more fish and earn even more money.
Fisherman: What would I do then?
Businessman: You could buy many boats and employ many people to work for you and earn even more money.
Fisherman: What would I do then?
Businessman: You could become a rich businessman like me.
Fisherman: What would I do then?
Businessman: You could then enjoy your life peacefully.
Fisherman: What do you think I’m doing right now?


MORAL – You don’t need to wait for tomorrow to be happy and enjoy your life. You don’t even need to be richer, more powerful to enjoy life. LIFE is at this moment, enjoy it fully.

As some great men have said “My riches consist not in extent of my possessions but in the fewness of my wants”.

(Sưu Tầm)


 

 nameless
 member

 REF: 575467
 11/07/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster   edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai >> xem chủ đề
 


Tôi đang tự cười mũi mình đây. Mắc cỡ, xấu hổ thật, già đầu rồi mà còn bị cô Ladieubongg làm động lòng... tò mò.... chạy vào đây xem phim "con heo" của cô ấy. Hi hi hi!

Cám ơn cô Ladieubongg đã mang đến cho tôi một nụ cười bồi bổ mà tôi cần thiết hôm nay nha!


 

 nameless
 member

 REF: 575178
 11/04/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster   edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai >> xem chủ đề
 
Chào cô Aka47!

Trước hết cho tôi thành thật cám ơn cô đã sửa sai cho tôi. Chân thành cám ơn thật lòng đấy.

Thứ nữa là cho tôi xin lỗi tôi không thể giúp cô sửa sai những bài viết tiếng Anh của anh SỞ của cô như cô đã nhờ tôi, thành thật xin lỗi cô nha.

Tôi không sửa sai được cho anh SỞ của cô vì:

a) Anh SỞ của cô có sai đâu mà sửa (cô đọc những bài viết của anh SỞ của cô ở trên thì đã biết rồi mà, tôi nói không đúng nhỉ?).

b) Anh SỞ của cô cô đã trưởng thành rồi thì tự anh SỞ của cô có thể tự cám ơn người ta, tự nhờ vã người ta nếu anh SỞ của cô muốn chứ đâu cần cô và những người bạn không dám nói cái mặt của anh ấy dính lọ mớm lời mớm tiếng cho đâu, cô đồng ý với tôi không nào? Thêm vào đó là "con có khóc thì mẹ mới biết mà cho bú chứ", cô nghĩ có đúng không nào?

c) Anh SỞ của cô cho tôi là người dốt tiếng Anh nên mượn câu nói của người khác là “You have to do your own growing no matter how tall your grandfather was." đễ nguỵ biện trong khi ý tôi muốn nói là tự anh SỞ của cô phải học lấy chứ ông nội của anh SỞ của cô mà có giỏi cách mấy cũng không thể học giùm cho anh ấy được mà anh SỞ của cô chẳng hiểu tôi nói ất giáp gì hết mà.

d) Tóm tắt lại là cho dù anh SỞ của cô có mang vàng mấy số 9 tới chất lên tới đầu của tôi mà lạy tôi bái sư thì tôi cũng không có gan trời nào mà dám dạy cho một người học trò mỉa mai thầy mình và tự cho mình giỏi hơn thầy của mình như anh SỞ của cô đâu.

e) Cuối cùng là tôi không có thói quen chung đụng với những người "knows not and knows not that he knows not". Cô hiểu tôi nói gì chứ?

f) Tôi cũng có đọc qua và biết cô ở MỸ và là cô giáo nữa thì cái phần dạy Anh văn cho anh SỞ của cô tôi xin phép nhường lại cho cô nha. Cám ơn!

z) Thật tình thì tiếng Việt, tiếng Anh và tất cả mọi thứ tôi vẫn còn luôn luôn đang học hỏi. Không dám nhận học trò đâu vì chính tôi đang là học trò đây.


Thành thật xin lỗi cô một lần nữa nhé!




Thân ái,


 

 nameless
 member

 REF: 575169
 11/04/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster   edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai >> xem chủ đề
 

Dear Mr. Anhhoanhat,


Just a little old saying here-under for your reading enjoyment dear.

"He who knows not and knows not that he knows not is a fool; avoid him."
Người không biết mà không biết là mình không biết là một thằng khờ: tránh xa hắn>"




I personally, honestly do not have anything more to say to you mister.




My best wishes to you dear!


Regards,



 

 nameless
 member

 REF: 575164
 11/04/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster   edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai >> xem chủ đề
 

Chào bạn Ntuongthuy,

Chỉ mong là bạn ANHHAOANHAT "là người điềm đạm và tự tin. Bạn ấy hiểu rõ khả năng của mình đến đâu và luôn có ý thức hoàn thiện kiến thức của mình. Người như thế sẽ chóng tiến bộ." như bạn nói thôi chứ thật sự bạn ANHHOANHAT như thế nào thì tôi tin là tất cả những người không vì cả nể, binh vực bạn mình một cách mù quáng trên DĐ nầy thừa biết thôi mà.



Thân ái,


 

 nameless
 member

 REF: 575162
 11/04/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster   edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai >> xem chủ đề
 

Aka47,

Khi tôi viết "tôi là người Việt biết chút ít tiếng Anh" là đễ người đọc hiểu được tôi là người Việt biết chút ít tiếng Anh mà vẫn không hiểu được bài viết tiếng Anh của bạn ANHHOANHAT thôi, đơn giản vậy thôi, không hơn không kém và tôi cũng không khiêm tốn cũng như tôi không tự cao. Tôi không bao giờ phán xét hay chê bai ai cả, tôi chỉ là người ăn ngay nói thẳng thôi, ai hiểu thì làm bạn, ai không hiểu mà ghét tôi thì tôi cũng cơm ngày ba bửa và không mất ngủ một chút nào cả.

Cô viết: "có viết có nói có sai thì mới học hỏi tiến bộ được, chứ im lìm hoài thì hổng biết mà còn dốt kinh niên luôn." thì tôi đồng ý ở chổ là cần mẫn siêng năng, trao dồi học hỏi và thực hành thường xuyên thì sẽ giỏi ra như có công mài sắt có ngày nên kim. Thế nhưng nếu dốt mà không biết mình dốt, không chịu học hỏi thêm và cứ tự đắc là mình đã giỏi như thầy rồi mà cứ cần mẫn siêng năng nói sai, viết sai hoài thì chẳng những sẽ không giỏi ra mà còn bị những người giỏi Anh văn mĩm cười trong bụng họ mỗi khi đọc bài viết sai của mình nữa không chừng đó.

Nói tóm lại thì tôi chỉ là người thẳng thắng, có sao nói vậy và tôi là hạng người khi thấy mặt của bạn mình dính lọ nghẹ thì tôi sẽ nói cho bạn tôi biết đễ bạn tôi rửa mặt chứ tôi không phải là hạng người thấy mặt bạn mình dơ mà im lìm không nói để cho thiên hạ cười bạn tôi như tôi đã nói ở trên là nếu có bạn tốt thì không cần tấm gương đó thôi.



Thân ái,



Tái bút: Nếu tôi đoán tên của bạn ANHHOANHAT là SỞ thì chắc tôi không sai đâu vì cô gọi bạn ANHHOANHAT như vậy, đúng không nào?


 

 nameless
 member

 REF: 574966
 11/02/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster   edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai >> xem chủ đề
 

Hello Mr. Anhhoanhat!

How are you? How is life treating you?

Dear mister, have you ever heard the saying “You have to do your own growing no matter how tall your grandfather was."?.

By the way, there is another saying that I like, and it goes like this: "when the pupil is ready the teacher appears". Do you catch my drift (Do you dig?/Do you understand me?)?

What I am trying to tell you is that you have to be ready before I can teach you anything. Do you know why? Because I simply can not teach calculus to a second grader, and you yourself have to eat in order for you to get rid of your hunger. I again simply can not eat for you. Do you dig?


Regards,


PS: I thought you could tell how good my English is when you read the only sentence that I wrote in English above (Your English is without a doubt so marginal.). I am totally wrong. You obviously did not.


 

 nameless
 member

 REF: 574954
 11/02/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster   edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai >> xem chủ đề
 

Chào bạn Anhhoanhat,

Tôi rất đắn đo không biết có nên viết bài nầy hay không vì ông bà ta thường nói "trung ngôn, nghịch nhĩ / lời thật mất lòng", thế nhưng ông bà ta cũng có nói là "nếu mình có bạn tốt thì mình không có cần tấm gương". Những gì tôi sắp nói lên đây thì chắc chắn là có "chân" (thiệt), có "thiện" (tốt lành) nhưng chắc có lẽ là không có "mỹ" (đẹp) đối với những người không hiểu dụng ý tốt của tôi, thế nhưng tôi cũng liều một phen xem thử bạn có hiểu được lòng tốt của tôi không hay là bạn sẽ giận sôi gan lên rồi đùng đùng mắng chửi tôi không tiếc lời.

Bạn biết không? Trình độ tiếng Anh của bạn thì khỏi cần nghi ngờ gì cũng thấy là quá kém cỏi (Your English is without a doubt so marginal.), đọc những bài bạn viết và dịch thì thấy văn phạm của bạn không vững vàng và kém như mới học vỡ lòng, bạn cũng không biết ráp câu đễ nối lại những mệnh đề cho đủ nghĩa, bạn viết thật là lũng cũng, ráp nối linh tinh sai văn phạm tùm lum nên đọc đi đọc lại mấy lần, vò đầu bức tóc mà vẫn không hiểu bạn muốn nói gì. Nói chung là tôi là người Việt (người Việt biết chút ít tiếng Anh) mà còn không hiểu nỗi bạn muốn nói gì nữa thì tôi tin là người ngoại quốc sẽ không hiểu bạn muốn nói gì đâu. Văn phạm bạn không vững, từ ngữ bạn không có, ráp câu bạn không biết nên đọc bài viết của bạn thấy giống như bạn vừa cho vào máy vi tính dịch giùm rồi mang ra đăng lên DĐ nầy vậy đó, không hiểu và thấy sai một cách dị hợm của máy móc dịch sai, đôi khi cũng thấy bạn viết giống kiểu nói tiếng bồi của các em sinh viên thời nay mà không ai hiểu cả ("No star where = Không sao đâu", "No table = Miễn bàn", "Know die soon= Biết chết liền"....).

Tôi biết ở đây có nhiều người giỏi tiếng Anh lắm (tôi là thành viên mới nhưng tôi đã biết qua là bạn ZATOICHI rất giỏi tiếng Anh), đề nghị bạn học thêm văn phạm từ những người giỏi tiếng Anh nầy và nhờ họ chỉnh sữa bài viết hay bài dịch của bạn trước khi bạn đăng lên đây đễ lỡ như bạn có bành trướng tới tầm vóc "quốc tế" như bạn nói thì người ngoại quốc sẽ đọc được và hiễu bạn muốn nói cái gì.

Tôi liều viết lên những lời chân thành với ý tốt hoàn toàn, hy vọng là bạn hiểu. Còn nếu như bạn không hiểu mà ghét tôi thì tôi đành chịu thôi vì tôi là người ăn ngay nói thẳng đàng hoàng chứ không có nói thẳng như cái vòi bình tích đâu.


Thân ái,


 

 nameless
 member

 REF: 574494
 10/30/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster   edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai >> xem chủ đề
 

Ha ha ha "Lạy bà con ở bụi nầy"!


Cám ơn bạn nguyenbay nha! Cười đứt ruột rồi đây nè ha ha ha.


 

 nameless
 member

 REF: 574489
 10/30/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster   edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai >> xem chủ đề
 

Chào bạn nguyenbay và chào cả nhà!

Bài sưu tầm ở trên đúng hay sai thì tôi thật tình không dám có nhận xét (Tôi tin là đọc giã thừa trình độ đễ thấy được đúng sai hoặc hay dỡ như thế nào). Tôi chỉ biết chắc chắn đoạn chót của bài viết nầy sai hoàn toàn vì tác giã dịch câu tiếng Anh ra tiếng Việt sai hoàn toàn.

Câu “Tình yêu có nghĩa là bạn không bao giờ phải nói lời xin lỗi” mà tác giã dịch theo một câu nói của một cuốn truyện tiếng Anh được thực hiện ra phim "Love Story" vào năm 1970 là "Love means never having to say you're sorry" là sai hoàn toàn. Đúng ra câu nói nầy là "Love means NOT EVER having to say you're sorry" chứ không phải là "Love means never having to say you're sorry" thế những không có đọc truyện đều quen thuộc với cách nói sai của tài tử đóng phim là "Love means never having to say you're sorry".

Thế nào đi nữa thì hai cách nói tiếng Anh cũng chỉ đồng một nghĩa thôi, nhưng từ "SORRY" khi dịch ra tiếng Việt Nam mình thì sai hoàn toàn nếu dịch từ "SORRY" nầy ra tiếng Việt là "XIN LỖI". Từ "SORRY" ở đây có nghĩa là "TIẾC NUỐI, ÂN HẬN" chứ không có nghĩa là xin lỗi, nếu muốn nói xin lỗi thì phải dùng từ "APOLOGIZE".

Câu "Love means never having to say you're sorry" Phải dịch ra tiếng Việt là "Yêu nghĩa là không bao giờ mình thốt ra lời nuối tiếc (ân hận)" thì mới đúng.

Vì tác giã hiểu và dịch câu tiếng Anh nầy sai hoàn toàn nên tôi thấy được, biết được và khẳng định là đoạn chót của tác giã viết hoàn toàn sai đi ý nghĩa.


 

     
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đã đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ý kiến

 
 

Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | Hình ảnh | Danh Sách | Tìm | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Advertise

Copyright © 2025 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
áfŽv‚ßêQ†ôª[»>_|7×–²»‹èÓ0Èz˜ß6kYTLñå¾Î:U¡$@«žßÜ Åq€ƒØH7a¾ØŒUšqà–«æ¶_†¼Œl¨ËˆO#3£"úO;׫Y­ÅÈ]}‰l