tocdaioi
member
ID 52076
05/15/2009
|
CHUYỆN LẠ !!!
Dư luận mạng tại Việt Nam từ mấy hôm nay chú ư đến trang web song ngữ Hoa-Việt với mục tiêu thúc đẩy trao đổi thương mại hai nước Việt Nam và Trung Quốc nhưng có các nội dung lạ.
Trang www.vietnamchina.gov.vn nằm ở địa chỉ miền gov.vn mà chỉ có chính phủ Việt Nam mới có quyền sử dụng đang phổ biến nhiều bài viết hoàn toàn theo quan điểm chính phủ Trung Quốc.
Phần tiếng Việt của trang này giới thiệu các tin tức về hoạt động của đảng, chính phủ và các lănh đạo Trung Quốc với ngôn ngữ ca ngợi.
Ví dụ người đọc sẽ thấy các tin hoàn toàn bằng tiếng Việt với nội dung về công tác đối ngoại của Chủ tịch Hồ Cẩm Đào, các thành công về 'sở hữu trí tuệ', 'thành tựu hội chợ' v.v.
Đặc biệt, có bài trong trang nói về chính sách ngoại giao 30 năm qua của Trung Quốc với các thành tựu to lớn.
Điểm đáng chú ư hơn nữa là bài này lại ghi chú là đăng lại từ trang của ĐCSVN với nội dung dịch từ 'Tuần Báo Bắc Kinh' gần đây.
Là một quốc gia có chủ quyền, Trung Quốc hoàn toàn có quyền thực hiện chính sách thông tin của ḿnh.
Nhưng một trang web cấp chính phủ ở Việt Nam lại đóng vai tṛ phụ trợ cho chính sách đó th́ quả là chuyện lạ.
Nhưng người đọc trang web này sẽ c̣n ngạc nhiên hơn khi vào phần tiếng Trung.
Trang này không chỉ đă rời khỏi tên miền gov.vn để chuyển sang gov.cn của chính phủ Trung Quốc mà c̣n nêu quan điểm lănh thổ, lănh hải của họ.
T́m theo từ khóa 'Nam Sa', 'Tây Sa' của trang này sẽ thấy lại một bài hôm 19/03/2009 mô tả chuyện Việt Nam 'theo dơi sát' vụ tàu Ngư Chính 311 của Trung Quốc đến gần Nam Sa.
Bỏ sang một bên sự khác biệt vốn có trong tên gọi hai quần đảo đang tranh chấp, bài báo tiếng Trung chỉ đưa tin phát ngôn viên Lê Dũng nói Việt Nam 'sẽ theo dơi sát' hoạt động của tàu nọ.
Bản viết này cũng chỉ nói vụ tàu Ngư Chính khiến phía Việt Nam 'có quan tâm' về 'chủ quyền'.
Đáng chú ư là bài báo đặt từ 'chủ quyền' trong ngoặc kép như một dạng trích dẫn mà thôi và cũng không hề trích toàn bộ các tuyên bố thường lệ của ông Lê Dũng về chủ quyền của Việt Nam ở Biển Đông.
Đoạn văn tiếp theo viết phát ngôn viên Tần Cương của Trung Quốc khẳng định chủ quyền không thể chối căi của Trung Quốc ở cả 'Tây Sa và Nam Sa'.
Ở đoạn văn đó, từ 'chủ quyền' của Trung Quốc không hề ở trong ngoặc kép.
Bàn tán
Hiện dư luận mạng tại Việt Nam và người Việt ở nước ngoài đang bàn tán và đặt các câu hỏi làm sao lại có thể có một trang web như vậy không chỉ công khai mà c̣n được duy tŕ và ủng hộ ở cấp chính phủ tại Việt Nam.
Chính thức mà nói những ǵ trang web chung này nêu ra khác xa với nội dung về lănh hải mà Bộ Ngoại giao Việt Nam nêu ra từ trước tới nay.
Có vẻ như những người soạn ra trang web này để cho hai cơ quan chủ quản là Bộ Thương mại Việt Nam và Bộ Thương mại Trung Quốc tùy ư quyết định phần nội dung của ḿnh.
Nhưng trong phần tiếng Việt lại thiếu hẳn đi tin tức về lănh hải Việt Nam vốn được nêu rơ trong phần tiếng Trung theo quan điểm của Trung Quốc.
Nếu như vậy phải chăng Bộ Thương mại nay đang thay Bộ Ngoại giao chính thức quyết định đường lối ngoài giao của Việt Nam trong bối cảnh nước này cần vận động dư luận ủng hộ cho các tuyên bố lănh hải và thềm lục địa?
Theo quan sát của BBC, đây là một tiền lệ hiếm hoi trong ngoại giao và chính sách thông tin của các quốc gia có chủ quyền.
Các chính phủ có liên minh chính trị, quân sự truyền thống sâu nặng như Anh, Mỹ, Úc cũng không có trang web chung nội dung, chia tên miền với các quan điểm trái ngược nhau và trái cả các tuyên bố chung chính thức như vậy.
Ngay giữa các nước Liên hiệp châu Âu, việc nêu ra các khác biệt lịch sử, hậu quả chiến tranh, lănh thổ (như giữa Ba Lan và Đức), cũng được làm công khai theo các cấp, có bài bản và đúng luật pháp chứ không cất giấu trong các bài web có nội dung mâu thuẫn nhau, không rơ ai biên tập và được quyết định ở cấp nào.
(Theo trang web đài BBC)
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
tocdaioi
member
REF: 448533
05/15/2009
|
Chuyện lạ quá!
|
|
ototot
member
REF: 448562
05/15/2009
|
Nếu đây không phải là chuyện ... chính trị — và tôi tin không phải chính trị hiểu theo nghiă để tranh căi — mà chỉ là chuyện cuả chung mọi người, cuả cộng đồng ḿnh, nên cho tôi tham gia với.
Mời mọi người nghe, chắc là tiện hơn đọc, tuy nghe xong lại thấy ... mệt hơn đọc, v́ sao mà lư luận nó ... ṿng vo quá!
Thân ái,
|
|
tocdaioi
member
REF: 448575
05/15/2009
|
Cảm ơn bác Ototot đă cho nghe cuộc nói chuyện trên.
-----------------------------------------------------
(3 nhà lănh đạo nhấn nút khai trương website hợp tác kinh tế và thương mại Việt - Trung. Ảnh: Thanh Thuỷ)
(Link từ vnexpress.net)
|
|
pisces130351
member
REF: 448719
05/16/2009
|
Trung Quốc - tôi chỉ đề cập đến chính quyền,không đề cập đến nhân dân T.Q.-từ xa xưa đến nay chưa bao giờ bỏ cái thói "đế quốc" với các nước láng giềng nhỏ không đủ sức tự vệ. Việt Nam ḿnh đă có rất nhiêu kinh nghiệm xương máu - cả nghĩa đen và nghĩa bóng-về việc này
Là người dân V.N b́nh thường,chúng ta hăy kêu gọi nhân dân ta -nhất là dân nghèo- tẩy chay hàng Trung Quốc
Tôi đă định đi Trung Quốc chơi v́ nơi đây có rất nhiều danh lam thắng cảnh, nhưng đă bỏ ư định này. Chẳng ai điên đi "cúng "tiền cho đất nước lúc nào cũng có dă tâm xâm chiến đất nước ḿnh
Mong các Anh Chị trong Diển Đàn, mỗi người trong chúng ta,trong khả năng cá nhân, hăy làm điều ǵ phản kháng lại
|
|
cucarot1
member
REF: 448724
05/16/2009
|
Cucarot chào cả nhà, chào mấy anh, cucarot rất cảm ơn anh tocdaioi đă đăng bài này, cucarot cũng ghét bọn Tàu lắm. Nước nó lớn mà tham và nham hiểm quá đi. Lúc nào cũng muốn ăn hiếp VN ḿnh luôn, v́ nó biết ḿnh không dám làm ǵ nó. Cucarot cũng cảm ơn chú ototot đă cho cucarot nghe cuộc hội thoại, cucarot cũng rất đồng ư với anh pisces130351 luôn, chúc anh và chú vui nhiều. Lúc truớc cucarot hay nghe mấy chú ở ngoài Bắc của cucarot bảo bọn nó dời mấy cây cột mốc vào phía ḿnh hoài, mới đây cucarot thấy nuớc ḿnh đă cấm lại móc kiên cố nhưng cucarot cũng nghi lém, nghi lém. Thôi cucarot noi nhiều sợ mấy anh quưnh chết.
Cucarot.
|
|
Minhxotxa
member
REF: 448838
05/16/2009
|
Thông tin sai trái trên vietnamchina.gov.vn: Sẽ xử lư kiên quyết, ngừng hợp tác
TT - Đó là ư kiến của Bộ Thông tin - truyền thông và Bộ Công thương. Nhưng đến chiều 15-5 những thông tin sai trái trên website www.vietnamchina.gov.vn vẫn chưa được gỡ xuống.
Website này có tên chính thức là website hợp tác kinh tế thương mại VN - Trung Quốc. Sở dĩ nó được gắn tên miền gov.vn (chỉ dành cho các cơ quan công quyền VN) bởi đây là website chính thức được thỏa thuận hợp tác giữa Bộ Thương mại VN (nay là Bộ Công thương) và Bộ Thương mại Trung Quốc.
Đưa thông tin bất lợi từ lâu
Doanh nghiệp VN và Trung Quốc cũng như các nước khác muốn t́m hiểu các số liệu kinh tế, thương mại của VN và Trung Quốc có thể vào đây khai thác và coi đó là thông tin chính thức từ bộ, ngành hai nước cung cấp. Tuy vậy, khi vào trang web này, điều dễ nhận ra là hầu hết thông tin đều về Trung Quốc. Và việc đưa những thông tin bất lợi cho VN đă được bắt đầu từ tháng 3, kéo dài và có hệ thống sau khi VN thể hiện quan điểm mạnh mẽ về chủ quyền Hoàng Sa.
Ngày 18-3-2009, Trung tâm Thương mại (Bộ Thương mại Trung Quốc) - đơn vị trực tiếp điều hành website phía Trung Quốc - đă đưa bài “Cội nguồn của vấn đề biển Nam và lập trường nguyên tắc của Trung Quốc”, trong đó khẳng định: “Trên vấn đề biển Nam, Trung Quốc xưa nay đều có chủ quyền không thể tranh cãi”.
Trích dẫn thông tin một chiều từ phía Trung Quốc, website này phân tích chủ quyền của Trung Quốc tại quần đảo Trường Sa (Trung Quốc gọi là Nam Sa) và khẳng định: “Chưa có bất cứ một nước nào đưa ra ý kiến bất đồng đối với việc Trung Quốc thực thi chủ quyền đối với quần đảo Nam Sa và các vùng biển xung quanh quần đảo này”.
Đặc biệt, khi VN bổ nhiệm chủ tịch UBND huyện đảo Hoàng Sa, ngày 29-4-2009, trang web này đă ngay lập tức trích dẫn lời của người phát ngôn Bộ Ngoại giao Trung Quốc Khương Du, trong đó khẳng định: “Trung Quốc có chủ quyền không thể tranh cãi đối với quần đảo Tây Sa cùng vùng biển xung quanh. Trung Quốc và Việt Nam không tồn tại tranh luận đối với quần đảo Tây Sa. Cách làm kể trên của phía Việt Nam là trái phép và vô hiệu”.
Ngoài ra tại đây c̣n đưa các thông tin bất lợi khác cho VN như ngày 12-3 đưa “Trung Quốc khẳng định lại, yêu cầu về chủ quyền lãnh thổ đối với đảo Hoàng Nham và quần đảo Nam Sa của các nước khác đều là trái phép và không có hiệu lực”. Hay ngày 27-3 đưa thông tin “Tàu ngư chính lớn nhất Quảng Tây đến vùng biển Tây Sa triển khai hoạt động hộ tống tàu thuyền đánh bắt cá”.
Theo t́m hiểu của chúng tôi, các thông tin tiếng Hoa tại trang web này cũng có các nội dung như trên. Ngoài ra, máy chủ chứa nội dung của tên miền www.vietnamchina.gov.vn hiện được lưu trữ tại Trung Quốc và do Trung tâm Thương mại điện tử quốc tế Trung Quốc đăng kư quản lư. Khi vào một tên miền khác là www.chinavietnam.gov.cn cũng sẽ được dẫn về máy chủ này và có nội dung giống như www.vietnamchina.gov.vn.
Như vậy, phía Trung Quốc đă chủ động đưa những thông tin về chủ quyền, lănh thổ lên một website hợp tác chính thức giữa bộ ngành hai nước chỉ về lĩnh vực kinh tế và thương mại. Điều đáng ngạc nhiên là mặc dù việc điều hành trang web này theo thỏa thuận có cả phía VN, trực tiếp là Cục Thương mại điện tử và công nghệ thông tin, Bộ Công thương nhưng những thông tin đó vẫn cứ được đưa lên.
Quản lư thông tin kém
Trả lời Tuổi Trẻ về vấn đề trên, Thứ trưởng thường trực Bộ Công thương Bùi Xuân Khu cho biết website www.vietnamchina.gov.vn được thành lập năm 2006 nhằm mục tiêu phát triển giao thương giữa hai bên. Sở dĩ được mang tên miền gov.vn v́ đó là sản phẩm hợp tác giữa hai bộ thương mại VN - Trung Quốc. Ông Khu thừa nhận việc Bộ Công thương VN đă không sâu sát, quản lư kém thông tin đưa lên trang web hợp tác giữa hai bên.
Theo Thứ trưởng Bùi Xuân Khu, ngay khi nhận được công văn của Bộ Thông tin - truyền thông, Bộ Công thương đă đề nghị thương vụ ở Đại sứ quán VN tại Bắc Kinh yêu cầu Bộ Thương mại Trung Quốc gỡ thông tin này xuống. Thương vụ tại Bắc Kinh báo về là phía Trung Quốc đă gỡ.
Tuy nhiên, trả lời câu hỏi của Tuổi Trẻ thực tế những thông tin trên chưa hề được gỡ xuống và nếu phía Trung Quốc không gỡ, VN sẽ phản ứng thế nào, ông Bùi Xuân Khu cho biết sẽ kiểm tra lại. V́ những thông tin trên không nằm trong phạm vi hợp tác về kinh tế thương mại giữa hai nước nên phía VN sẽ kiên quyết yêu cầu phải gỡ bỏ.
Về việc Cục Thương mại điện tử và công nghệ thông tin để những thông tin bất lợi cho VN lên website chính thức giữa hai bộ, ông Bùi Xuân Khu cho biết Bộ Công thương đang yêu cầu lănh đạo cục này giải tŕnh và sẽ kiểm điểm trách nhiệm. Bộ Công thương có thể sẽ đề nghị ngừng, không hợp tác tại website trên, tŕnh Thủ tướng quyết định.
C.V.K. - V.V.T.
Bộ Công thương phải chịu trách nhiệm
Trao đổi với Tuổi Trẻ, một lănh đạo Cục Quản lư phát thanh, truyền h́nh và thông tin điện tử (Bộ Thông tin - truyền thông) cho biết sau khi phát hiện có sai phạm về thông tin trên website trên, Bộ Thông tin - truyền thông đă có văn bản gửi Bộ Công thương. Tinh thần của văn bản này là đề nghị xử lư kiên quyết theo quy định pháp luật VN. Theo ư kiến này, đây cũng là bài học cho việc hợp tác về thông tin trên Internet với nước ngoài của các bộ, ngành khác nếu có.
Trả lời câu hỏi của Tuổi Trẻ trong trường hợp một trang web có tên miền “gov.vn” đặt server tại nước ngoài có những sai phạm về thông tin th́ việc giải quyết như thế nào, ông Trần Minh Tân - phó giám đốc Trung tâm Internet VN-VNNIC - nêu rơ thông tư hướng dẫn về quản lư và sử dụng tài nguyên Internet của Bộ Thông tin - truyền thông đă quy định tên miền “gov.vn” chỉ dành cho các cơ quan, tổ chức nhà nước của VN ở trung ương và địa phương. Các cá nhân và tổ chức nước ngoài không được sử dụng tên miền có đuôi “gov.vn“, việc đặt server như thế nào do đơn vị đăng kư tên miền chịu trách nhiệm.
Đối với trường hợp cụ thể của www.vietnamchina.gov.vn, ông Trần Minh Tân nói trong trường hợp đây là trang web có liên quan đến Bộ Công thương th́ mọi thông tin trên website đó do Bộ Công thương chịu trách nhiệm.
|
|
capheden
member
REF: 448841
05/16/2009
|
Và hiện nay khi truy cập website www.vietnamchina.gov.vn th́ trang web ấy không tồn tại.
Website đó đă bị vô hiệu hóa.
Trang web vietnamchina.gov.vn máy chủ được đặt tại Bắc Kinh !
Bạn vào trang này http://whois.domaintools.com/vietnamchina.gov.vn để biết thông tin về tên miền vietnamchina.gov.vn
Ở mục Server data – thông tin máy chủ (server) của trang web ( trang web đặt ở đâu..) bạn sẽ thấy địa chỉ IP: IP Address: 211.88.5.96
Để t́m hiểu địa chỉ IP trên bạn thăm trang web sau: http://www.ip-adress.com/ip_tracer/211.88.5.96
Ở đó bạn sẽ thấy địa chỉ IP 211.88.5.96 nằm tại Bắc Kinh
(IP address country: ip address flag China
IP address state: Beijing
IP address city: Beijing )
Cũng tại trang web về thông tin tên miền vietnamchina.gov.vn http://whois.domaintools.com/vietnamchina.gov.vn ,
tại mục DomainTools Exclusive, bạn sẽ có thông tin: 2 other sites hosted on this server: có 2 tên miền khác cùng được đặt tại địa chỉ IP trên, khi bạn nhấn vào đường link đó (http://www.domaintools.com/reverse-ip/?hostname=vietnamchina.gov.vn)
bạn sẽ có thông tin sau:
There are 3 domains hosted on this IP address. (3 tên miền được đặt chung tại 1 địa chỉ IP)
Chinavietnam.gov.cn
Sco-ec.gov.cn
Vietnamchina.gov.vn
Tóm lại tên miền Vietnamchina.gov.vn được đăng kư tại VN, nhưng máy chủ tại Bắc Kinh.
|
|
phoiphaanh
member
REF: 448913
05/16/2009
|
Chuyện xăy ra đến khi người dân phát hiện th́ các cơ quan hữu quan mới biết !
Bây giờ , không ai chịu trách nhiệm..
Thôi th́ HackerVietnam ra tay cho nhanh !.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|