| 
                      
                               hoatvi
                      member
 
 ID 20595
 03/04/2007
 
  
 
 | Hãy giúp dịch 1 bài thơ 
              Các bạn mến!
 Chúng ta vào đây đều là những người yêu thơ. mọi người sống rải rác trên thế giới và phần đông là các bạn sống trong nước
 Hoa Tường Vi muốn nhờ tất cả ai có thể dịch bài thơ "Cracked" của NDL qua tiếng Việt để mọi người cùng đọc. Đối với TV thì bài viết này bằng Anh ngữ (ngôn ngữ chính của TV hàng ngày)thật hay, thật buồn và có tâm ý vào những khía cạnh xã hội, con người, tình yêu
 
 Đúng ra thì TV phải nhờ chính tác giả, nhưng kẹt là anh ấy đang nằm trong phòng giải phẫu vì bị cancer màng não (theo lời của Glamour đã reply email của TV)
 
 Nhưng kẹt cái là TV lại không rành về văn phạm cũng như ý thơ hay là câu cú nên chẳng biết làm sao ngoài lên tiếng nhờ vả ai có tâm tình này
 
 Xin đa tạ
 
 Cracked (Vết nứt)
 
 The birds they sang
 at the break of day
 Start again
 I heard them say
 Don't dwell on what
 has passed away
 or what is yet to be.
 Ah the wars they will
 be fought again
 The holy dove
 She will be caught again
 bought and sold
 and bought again
 the dove is never free.
 
 Ring the bells that still can ring
 Forget your perfect offering
 There is a crack in everything
 That's how the light gets in.
 
 We asked for signs
 the signs were sent:
 the birth betrayed
 the marriage spent
 Yeah the widowhood
 of every government --
 signs for all to see.
 
 I can't run no more
 with that lawless crowd
 while the killers in high places
 say their prayers out loud.
 But they've summoned, they've summoned up
 a thundercloud
 and they're going to hear from me.
 
 You can add up the parts
 but you won't have the sum
 You can strike up the march,
 there is no drum
 Every heart, every heart
 to love will come
 but like a refugee.
 
 
 
 
 
   
						
						Alert webmaster  - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 | 
         
                    
                    
	
 
                      |  | 
                    
                    
                    
                      | 
                       cafekho
                      member
 
 REF: 136240
 03/05/2007
 
 
 |              
 Dịch nửa bài coi đúng ý của tác giả như Tường Vi hiểu không .. hay là sai rồi ..
 
 Vết nứt ..
 
 Những chú chim hót vang
 Mở toang ngày mới
 Lắng nghe lời nhắn gởi
 “Đừng dừng lại quá lâu ở những gì đã qua
 Hay những gì chưa là ..”
 
 Những cuộc chiến tranh sẽ được đấu lại
 Hòa bình không bao giờ thừa thãi ..
 Sứ giả sẽ đến kịp thời
 Thiên thần ngã giá, bán mua và trao đổi tận nơi
 Chưa bao giờ miễn phí..
 
 Rung những cái chuông và nghe tiếng ngân nga
 Tạm quên những lễ vật lý tưởng vời xa
 Vết nứt có ở mọi vật
 Bằng cách nào lóe sáng để thật sự nhắn gửi
 Chúng ta hòai nghi các dấu hiệu
 Những dấu hiệu hiển hiện
 Dòng dõi bị phản bội
 Lễ cưới lụi tàn
 Vâng , nơi cuộc đời những góa phụ
 Sự thống trị
 Đồng phát tín hiệu cho ta
 ...
 
 Dịch thơ NDL ..
 ---------
 không rành ngoại ngữ lắm .. có thể sai .. Tường Vi có thể dịch nghĩa lại dùm HH nếu đã lỡ sai nha ..plssss ..
 (thôi TV dịch sát nghĩa tòan bài lại dùm HH đi , có phải HH dịch thoát nghĩa, đi xa nguyên ý quá ko ..tại cafe cảm dậy đó ..)
 
 Vâng, phải học lại ..
 
 
  
 
 
 
 | 
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                   
                    
                               
                      |  | 
                    
                    
                    
                      | 
                       hoatvi
                      member
 
 REF: 136380
 03/05/2007
 
 
 |              Thật là tuyệt vời đó HH à, perfect
 TV biết là sự chính xác 100 % sát nghĩa, thì bài thơ sẽ chẳng giống ai cả, sẽ lũng cà lũng củng phải không
 Chính vì thế mà những nhạc sĩ chuyển âm các bài nhạc ngoại quốc xang tiếng việt nghe thật hay nhưng chẳng trúng trật đâu cả
 
 Riêng "Vết nứt" thì Cafekho đi a good job
 
 Terrific !
 Thank you
 
 
 | 
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                   
                    
                               
                      |  | 
                    
                    
                    
                      | 
                       cafekho
                      member
 
 REF: 136387
 03/05/2007
 
 
 |              
 
 Tường Vi dịch sát nghĩa bài này theo cách nghĩ của TVi dùm đi .. hình như HH thấy hơi chệch rồi nên ko làm tiếp .. thấy bị chênh á ..
 
 Tvi viết đi .. rồi HH lại viết tiếp .. sau này NDL lại dịch lại nữa ... xem thử tam sao thất bổn làm sao ha ..
 
 Plssss.
 ----------
 hè hè hè..
 
 
 
 
 | 
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                   
                    
                               
                      |  | 
                    
                    
                    
                      | 
                       hoatvi
                      member
 
 REF: 136397
 03/05/2007
 
 
 |              Chắc mình phải chờ ngày nào NDL khoẻ lại quá Cafe ui, mình thiệt bí rị khi nghĩ đến chuyển dịch ý thơ của NDL qua tiếng việt
 
 Đọc đi đọc lại gần 200 bài của anh ta mà thấy bài nào cũng buồn, hờn, trách và thầm nguyền rủa cuộc đời, riêng "Vết nứt" thì thấy có vẻ như là khuyên nhủ 1 điều gì đó mà TV không thể nào ghép vào tiếng việt được . TV đã thử rất nhiều lần theo khả năng của TV mà rồi đọc lại eo ui gớm wá
 
 hihihi
 
 
 | 
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                   
                    
                               
                      |  | 
                    
                    
                    
                      | 
                       glamour
                      member
 
 REF: 136415
 03/05/2007
 
 
 |              HTV và CFK Mến!
 
 Thoa xin được nói lời cảm ơn đến 2 bạn vì đã dành sự ưu ái này cho NDL. Hy vọng có 1 kỳ tích nào đó mà anh có thể trở lại và cùng chung vui với các bạn
 
 *** "Vết Nứt" Là cảm xúc rất ngắn ngủi của NDL khi còn chừng 3 tiếng đồng hồ nữa là phải bị gây mê để chịu phẫu thuật lần thứ 4 bên vùng não trái ...
 
 Anh ấy đọc cho Glamour đánh máy vào words và sau đó mới mang lap top về nhà post vào đây
 
 Mỗi người viết thơ theo từng tâm trạng của mình mà người đọc có thể hình dung được hoàn cảnh và diễn biến quá trình của tâm tư tác giả. Đối với Thoa thì Thoa chẳng có chút tâm tư nào vào thời gian này cả, và vốn dĩ Thoa cũng chẳng có tâm hồn thơ như các bạn
 Tiện gởi lời cám ơn đến HTV va CFK cũng mong giúp được các bạn chút xíu dữ liệu về "Vết nứt" đó là NDL làm bài thơ này trong 1 tâm trạng rất bối rối, tuyệt vọng và gần như buông xuôi. Nếu các bạn thực sự đang muốn tìm tìm thú vui làm đề tài và chuyển dịch về nó và đồng thời đây cũng là 1 sự động viên rất lớn lao đối với NDL từ các bạn
 
 Chân thành cảm ơn
 
 Kim Thoa
 
 
 | 
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                   
                    
                               
                      |  | 
                    
                    
                    
                      | 
                       cafekho
                      member
 
 REF: 136929
 03/06/2007
 
 
 |              
 
 
 Vết Nứt ..!!
 
 Những chú chim hót vang
 Mở toang ngày mới
 “Bắt đầu lại”
 Tôi nghe chúng hát
 “Đừng dừng lại quá lâu ở những gì đã qua
 Những gì chưa là ..”
 
 Những cuộc chiến tranh sẽ tái diễn
 Sứ giả hòa bình bị bắt
 Bị bán , được mua
 và sang nhượng lại
 Bồ câu không bao giờ tự do..!!!
 
 Rung những cái chuông và chúng hãy còn ngân nga
 Tạm quên điều lý tưởng vời xa
 Mọi vật đều có vết nứt
 Làm thế nào ánh sáng đến được (????)
 
 Chúng ta muốn có những ví dụ
 Dấu vết đã được gửi đến
 Dòng dõi bị phản bội
 Lễ cưới bị lụi tàn
 Vâng , cảnh quá bụa
 sự thống trị
 Đầy những dấu vết cho ta giác ngộ
 
 Tôi không thể tiếp tục được nữa
 Với những hỗn loạn bát nháo
 Trong khi tử thần đang ở trên cao
 Gào thét kinh cầu nguyện
 Nhưng chúng đang chạy đến ,kéo đến như đám mây dông
 Và chúng đang hướng về tôi
 
 Bạn có thể thêm vào nhiều phần
 Nhưng đừng bao giờ tổng kết
 Bạn có thể giấu bớt những mặt nạ .. (you can strike off the masks)
 
 Không còn tiếng trống trong mỗi trái tim
 Mỗi trái tim vẫn tiếp tục yêu nhưng thật khốn nạn *
 
 Dịch thơ NDL
 -----
 * khốn nạn (nguyên là tỵ nạn nhưng tôi ghét hai từ này)
 
 Cafe dịch lại xem có ổn không nhỉ ..hì..
 
 
 
 
 | 
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                   
                    
                              1 
                      
   
							
							
                    
                    
                
 
                      |  | 
                
 
                      |  
                      Kí hiệu:
                       : 
                      trang cá nhân  :chủ 
                      để đã đăng  : 
                      gởi thư  : 
                      thay đổi bài  :ý kiến | 
                
 
                      |  |