cafekho
member
ID 32979
11/23/2007
|
EM về ..!!!
Chổ này để trưng thơ đường ..
EM về ..
Bến khói em về mộng có vương
Hồn anh đứng ngóng ngã ba đường
Nhành sương níu áo em còn mới
Mắt lá chờn khăn lụa khác thường
Chửa đếm đường tơ duyên vẫn kín
Chưa cài mối chỉ nét vừa đương
Xin thôi giục gió cay mi biếc
Để lối em nhìn tỏa ngát hương ..
HH.
----
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
hoahn
member
REF: 259368
11/23/2007
|
Anh đi..
Dứt áo anh đi chẳng vấn vương
Tình em còn đó ngóng bên đường
Hạt sương khoé mắt còn dư đọng
Giấu kín tâm tư cố lẽ Thường
Còn đợi tình xưa duyên khép kín
Không màng duyên mới tình đang đương
Đành lòng chờ đợi mi vương lệ
Đón cậu hoa lòng có sữa hương...
Hoahn
|
|
cafekho
member
REF: 259707
11/24/2007
|
Khép bóng em rời..
Khép bóng em rời thả mối vương
Đêm mưa trắng xóa cuối con đường
Cà fê giọt nhỏ sâu cơn lạnh
Sợi khói huyền đưa đắng giấc thường
Dứt bản tình ca buồn buổi hết
Ngân bài nhạc lỡ tiếc thời đương
Áo em rực rỡ bên trời mới
Thủa ấy quên rồi mộng tuổi hương
HH.
---
Cùng nhau tập làm thơ đường luật mợ Hoahn nhé ..
(mợ thấy chưa, tôi có một bài vui là có một bài buồn ngay đó,,nên tôi thích làm thơ đường... mật hơn..hihi..)
|
|
da1uhate
member
REF: 259738
11/24/2007
|
Không gọi là hoạ, chỉ mượn vận thôi nhen (góp vui)
Tìm Khói
Tơ lòng vạn mối mối nào vương
Chẳng mộng bèo dâu sánh hải đường
Thảo dã e mòn quân tử túc
Lầu son ngại khép nữ nhi thường
Thân đèn trước gió còn nghe tiếc
Phận cá trong lờ khéo sợ đương
Một bể sương mơ tìm cánh khói
Khói nào là khói lẫn trầm hương
da1uhate
|
|
da1uhate
member
REF: 260112
11/25/2007
|
Khép bóng em rời..
Khép bóng em rời thả mối vương
Đêm mưa trắng xóa cuối con đường
Cà fê giọt nhỏ sâu cơn lạnh
Sợi khói huyền đưa đắng giấc thường
Dứt bản tình ca buồn buổi hết
Ngân bài nhạc lỡ tiếc thời đương
Áo em rực rỡ bên trời mới
Thủa ấy quên rồi mộng tuổi hương
HH.
---
Em về
Rẽ khói em về thắp vấn vương
Hờn anh kết lá trải quanh đường
Vườn hoang cỏ rối thương mây úa
Gác vắng tơ giăng xót điệu thường
Gối mộng còn in lời ước thệ
Vần thơ vẫn kín nẻo yêu đương
Cành thu lá rụng hồn tan tác
Một thuở say tình mãi đậm hương
da1uhate
|
|
hoahn
member
REF: 260200
11/25/2007
|
@cafekho
Vui buồn để mà nhớ
Tranh cãi để không quên
Tôi học hoạ thơ đường luật trước khi học luật làm thơ này, Vì bài xướng đã cho tôi luật để bắt trước. Tôi chỉ học mót và bây giờ có đọc bài của D nên có gì khiếm khuyết mọng cậu cứ chỉ giùm. Tôi không ngại người khác chê cười đâu.
Tình cũ không quên...
Tình nồng anh thả còn tơ vương
Dẫn lối mầm thơ hoạ luật đường
Thức trọn canh thâu không thấy mệt
Dồn tâm tới sáng vẫn bình thường
Lều thơ trống vắng qua thời đó
Quán chiếu lưa thưa hết buổi đương
Giọt đắng say nồng em đã thấm
Hoa lòng rực đỏ vẫn thơm hương
|
|
cafekho
member
REF: 260451
11/26/2007
|
Qua Nhà Thờ Đức Bà..
Em qua gửi lại nét mi vương
Áo trắng chiều nghiêng góc giáo đường
Phố ngắm chim bay nền gạch thức
Hàng chen thiệp nhắc mảnh đời thương
Hồi chuông vẳng vọng lời kinh sáng
Thánh lễ ngân nga bài hát đương
Gió nghịch vòng xe quay bẽn lẽn
Bên lề có kẻ tiếc làn hương …
HH.
----
D làm thơ hay quá, cafe theo ko kịp rùi, cuốn gói chạy bây chừ..
Mợ hoahn nhắc lại kỷ niệm nghe nhơ nhớ,
cái buổi ban đầu xa lạ mà ngồi chat cả tối sang đêm chẳng thấy ê mông, khát nước ..
(cảm ơn mợ đã mấy lúc an ủi vong linh cafe..hihi...(đùa đó)
Cảm ơn mợ đã an ủi tinh thần cafe..)
Chúc mọi người vui..
---
|
|
da1uhate
member
REF: 260577
11/26/2007
|
Phố cũ
Phố cũ mơ hoài vạt khói vương
Thu xưa có gã ở chung đường
Tai quen nhịp bước thương còn lạ
Mắt thuộc hoa thêu mến vẫn thường
Một sớm sương giăng buồn mắt ướt
Bao chiều nhỏ ngóng tủi tình đương
Trăng đi bỏ lại thềm mây úa
Mỏi gối ai tìm một chút hương
da1uhate
|
|
12a4h
member
REF: 260783
11/26/2007
|
Em mơ...!
Một khối tình si mãi vấn vương
Thương anh mộng ảo chốn thiên đường
Mây ngà trải thảm êm chân bước
Khói bạc vờn đưa nhẹ khúc thường
Tỉnh giấc còn say đường dấu ái
Chờn vờn mãi tiếc nẻo yêu đương
Xin cho gối chiếc đêm nay ấm
Để giấc mơ tình chẳng nhạt hương
Thương gót em về !
Gió cuốn tung bay vạt áo vương
Em vui gót nhỏ bước bên đường
Tung tăng tóc nghịch bờ vai rối
Chúm chím môi cười nét dễ thương
Góc phố chiều nghiêng vờn hạt nắng
Tường xưa bóng đổ ngã yêu đương
Thương em góp hết Thu vàng lá
Trải dưới chân ngà ướp gót hưong
12a4h
12a4h tập làm thơ muối coi có...mặn mà hôn, hihi, chắc là hổng được ngọt bằng thơ đường của qúi cao thủ rùi, cám ơn sự chỉ dẫn của anh cafe nha, chúc cả nhà vui vẻ.
|
|
da1uhate
member
REF: 260880
11/27/2007
|
Hôm qua mới hỏi thăm tck, cafe khoe rằng tck đang nằm vùng, bây giờ chịu xuất hiện rồi đó ha. Muốn học thơ Muối thì D chỉ cho nà, chỉ riêng 1 mình tck thôi, D còn nhiều tiệt chiu D học từ mấy cao thủ khác đó, cafe hỏng có biết đâu, hihi...
Đùa xíu thôi, thơ tck có nét lắm, lần đầu mà đã như vậy thì mai này sẽ thành Đường Thi Chi Bảo đó nhen, cố lên hén! Mến nhiều.
Mộng đế vương
Thuở nhỏ anh xây mộng đế vương
Bắt em làm lính gác ven đường
Hờn vua em khóc không thèm nín
Ghét lính anh trêu chẳng chịu thường
Hạ đỏ môi ngoan tình vẫn khép
Thu xanh mắt biếc ý chưa đương
Ai hay chú lính ngày xưa ấy
Giờ đã cùng vua quấn quít hương
da1uhate
|
|
12a4h
member
REF: 261208
11/27/2007
|
Hi da1uhate, cafe thích chọc ghẹo á chứ tck đâu có nằm vùng(vằng) gì đâu, tại hỏng biết viết gì nên chỉ đứng xa liếc thui à, hihi, da1uhate coi bài họa theo của tck nha, vừa tập làm vừa mắc cười lắm đó D, cười cái ý thơ đó, cải lương quá chừng, hahaha...
Trả nợ phấn hương!
Thiếp nhớ chàng ôi hỡi quốc vương
Sang canh trống điểm rộn công đường
Chàng ơi cách biệt giờ tang tóc
Thiếp hiểu chàng tuân những lẽ thường
Chiếu chỉ Vua ban ân huệ dứt
Giươm ngà thiếp tự kết tình đương
Này đây xác lạnh hồn phiêu bạc
Thiếp trả cho chàng nợ phấn hương.
12a4h
|
|
da1uhate
member
REF: 261379
11/27/2007
|
Hi tck, thơ Đường luật hỏng những phải theo đúng bằng trắc mà điều quan trọng là phải có 2 cặp câu đối 3-4 và 5-6, không có đối thì thành thơ Muối rồi đó. Để làm được cặp đối chỉnh thì vừa dễ mà cũng vừa khó, tùy theo suy nghĩ của mình thôi. Nếu đối không được từ loại thì đối nghĩa cũng được, không có sao hết. D có đọc qua thơ của nhiều tiền nhân (thơ Nôm) thì D nhận thấy đôi khi các cụ cũng không chỉnh đối nhưng bài thơ vẫn hay như thường đó. Thơ Đường Luật hay ở chỗ thanh điệu, bằng bằng trắc trắc hòa với nhau.
Ý thơ của tck hợp với thể thơ này lắm, có gì đâu mà mắc cười, hồi nhỏ D cũng thích lấy mền mùng giăng màn cải lương lắm đó (mắc cỡ nè)
Vận đương và thường của cafe ra không dễ họa đâu, thuộc dạng khó, vậy mà nỡ lòng nào đem ra để hành tội người mới học làm thơ, cafe đáng bị ăn đòn đó tck, xử gã đi.
|
|
da1uhate
member
REF: 261563
11/28/2007
|
tck ơi, có bài "Je Ne Suis Que De L'amour" hông? Cho D dzới, D còn fái 1 bài nữa, D quên tựa Pháp rồi, lâu quá hỏng có nghe, để hồi nào nhớ D xin típ nhen. Merci trước hen.
|
|
12a4h
member
REF: 261706
11/28/2007
|
Nicole Croisille
Paroles: Pierre Delanoë, musique: Pierre Bachelet, 1975
JE NE SUIS QUE DE L'AMOUR
Il me traite certains jours comme une reine
Il m'habille de velours, me dit je t'aime
Et je suis heureuse
Avec lui
Il me parle aussi parfois comme à son chien
Il me fait mal, il me bat mais je reviens
Car je suis heureuse
Avec lui
Je ne suis que de l'amour
C'est ma seule vérité
Je n'ai qu'une liberté
Aimer
Je ne suis que de l'amour
Un instant d'éternité
On peut jouir à volonté
De moi
Je n'obéis qu'à sa loi, qu'à son désir
Je ferais n'importe quoi pour son plaisir
Ce qui vient de lui
C'est ma vie
Il me parle parfois comme à son chien
Il me fait mal, il me bat mais je reviens
Car je suis heureuse
Avec lui
Je ne suis que de l'amour
C'est ma seule vérité
Je n'ai qu'une liberté
Aimer
Je ne suis que de l'amour
Un instant d'éternité
On peut jouir à volonté
De moi
Je ne suis que de l'amour
Un instant d'éternité
On peut jouir à volonté
De moi
Je ne suis que de l'amour
Ừa, hổng biết xử tội cafe sao đây da1uhate ơi, thôi cho topic thơ đường(mật) của ảnh lộn xí ngầu dới nhạc Pháp luôn nha, hìhì,
|
|
da1uhate
member
REF: 261750
11/28/2007
|
Hay quá chời luôn đó tck, thiệt cảm ơn nhiều nha, D nhớ ra một bài hồi trước D mê rồi, tên là "Et Pourtant", còn một bài nữa mà D tình cờ nghe trong quán Serenata ở đường Ngô Thời Nhiệm ngoài Sì Gòn. Biết D mê nhạc Pháp nên có người rủ D tới đó hoài, D có nhiều kỉ niệm ở đó lắm, kỉ niệm hay nhứt có lẽ ngày Valentine năm 2004, bữa đó quán đông ghẹt, D lại đang bệnh nữa vậy mà ráng lết vô ngồi tới khuya, ...
Bây giờ ngồi nghĩ lại thấy ấm áp lòng lắm tck, mặc dù bây giờ người ngồi đối diện với D khi đó đã xa Sài Gòn, xa quán Serenata, xa quán Kem Nhãn Đa Kao, Xa quán Bún Bò Viên Tân Định, xa kiểu chạy xe honda lạng ép sát đường ở mấy khúc cua để D phải la oai oái, xa tật mỗi khi chạy trên đường Pasteur thì cố tình chạy vượt đèn đỏ để D la làng "bớ công an có người vượt đèn đỏ" sau đó là tràng cười khanh khách của 2 đứa nữa chứ. D hay quên, nhưng có những điều D hỏng thể nào quên được...
D mê nhạc nhứt, thứ nhì mới tới sách và thơ. Người đó cũng vậy, nhưng trong cuộc sống có nhiều điều khiến cho mình chùng chân, không dám bước qua cái ranh giới đó. D đã làm nhiều điều khiến cho D ray rứt tới tận bây giờ.
Hic... có lẽ bài nhạc hay đã làm cảm xúc D dâng trào mà nhớ ngày xưa đó rồi... tck có phiền hông dậy?
|
|
caphesua
member
REF: 261774
11/28/2007
|
Caphekho ơi , tập làm thơ mà hay như thế thì ai dám làm nữa chứ. Cho Caphesua đọc với nha
|
|
12a4h
member
REF: 261881
11/29/2007
|
(Charles Aznavour)
Et pourtant
Un beau matin je sais que je m'éveillerai
Différemment de tous les autres jours
Et mon cœur délivré enfin de notre amour
Et pourtant, et pourtant
Sans un remords, sans un regret je partirai
Droit devant moi sans espoir de retour
Loin des yeux loin du cœur j'oublierai pour toujours
Et ton cœur et tes bras
Et ta voix
Mon amour
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant
J'arracherai sans une larme, sans un cri
Les liens secrets qui déchirent ma peau
Me libérant de toi pour trouver le repos
Et pourtant, et pourtant
Je marcherai vers d'autres cieux, d'autres pays
En oubliant ta cruelle froideur
Les mains pleines d'amour j'offrirai au bonheur
Et les jour et les nuits
Et la vie
De mon cœur
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant
Il faudra bien que je retrouve ma raison
Mon insouciance et mes élans de joie
Que je parte à jamais pour échapper à toi
Dans d'autres bras quand j'oublirai jusqu'à ton nom
Quand je pourrai repenser l'avenir
Tu deviendras pour moi qu'un lointain souvenir
Quand mon mal et ma peur
Et mes pleurs
Vont finir
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Pourtant, pourtant, je n'aime que toi...
Hổng có phiền gì hết á da1uhate ơi, có người tâm sự loài cua biển nghe cũng dui mờ, chỉ sợ phiền ông chủ thôi, hai đứa mình phá ở đây quá, hihi, ông chủ ơi đừng oán giựng nha
|
|
da1uhate
member
REF: 262036
11/29/2007
|
Cám ơn tck nhen, D chưa nghe được, mai vô Sở rồi D save vô comp liền. Sao mà tck có nhìu nhạc D mê dữ vậy hổng biết, vậy chớ tck có nghe nhạc Việt hông?
Ông chủ của tck xây nhà mới òi, mình thoải mái sử dụng nhà này, hehe... Chuyện loài cua biển của D thì nhiều lắm, tck muốn nghe nữa hông? Hôm nay D trốn họa thơ người ta, tự nhiên làm biếng ghê, chỉ thích tám thôi hà.
|
|
12a4h
member
REF: 263807
12/03/2007
|
Hé nô da1uhate, hổm rày tck hổng có net, nên chậm trễ reply, hổng buồn há, hì
D nghe bài này coi có thích hôn nha, tck rất thích, và thấy cũng hợp hợp với cái quàng cảnh(quảnh càng, hihi) bi chừ của D khi nghe D tâm sự loài tôm cua đó.
Nghe nha.
(Joe Dassin)
Et Si Tu N'existe Pas
Et si tu n'existais pas, Dis-moi pourquoi j'existerais. Pour traîner dans un monde sans toi, Sans espoir et sans regrets.
Et si tu n'existais pas, J'essaierais d'inventer l'amour, Comme un peintre qui voit sous ses doigts Naître les couleurs du jour.
Et qui n'en revient pas.
Et si tu n'existais pas, Dis-moi pour qui j'existerais. Des passantes endormies dans mes bras Que je n'aimerais jamais.
Et si tu n'existais pas, Je ne serais qu'un point de plus Dans ce monde qui vient et qui va, Je me sentirais perdu,
J'aurais besoin de toi.
Et si tu n'existais pas, Dis-moi comment j'existerais. Je pourrais faire semblant d'être moi, Mais je ne serais pas vrai.
Et si tu n'existais pas, Je crois que je l'aurais trouvé, Le secret de la vie, le pourquoi, Simplement pour te créer
Et pour te regarder.
Tất nhiên nhạc VN tck rất thích rồi, chỉ trừ mấy bài nhạc trẻ bi giờ thì hổng hiểu lắm, hihi.
Rất thích có người cùng cảm nhận cái hay của nhạc Pháp với tck, nếu D muốn tck dịch bài này thì nói nha, hy vọng D thích, Nghe xong ngủ ngon.
|
|
da1uhate
member
REF: 263877
12/03/2007
|
Hi tck,
D hỏng ngờ là tck lại thích bài này. Hihi... thiệt là vui mừng khi kiếm được người như tck. D thích bài này lắm. D nhớ hồi 2 năm trước, trong chương trình Paris by Night 79 mang chủ đề Dream. Trần Thái Hòa song ca cùng Như Loan bài này (đã được dịch lời Việt bởi Thái Hùng), D mê tơi tả luôn, sau đó D kiếm cho bằng được version bằng tiếng Pháp để nghe nữa. D cứ nghe đi nghe lại hoài làm Má D cũng thích nghe theo, tận bây giờ nếu vô tình giở lại cuốn Thúy Nga đó thì Má D sẽ gọi vô cell nói rằng "Má nghe bài Nếu Không Có Em Bên Đời, Má nhớ mày quá hà". D chỉ thích nghe nhạc theo cái cảm giác thô thiển của mình, những gì D không thích thì tới chết cũng không thích, D là vậy đó, ngang bướng đôi khi còn bất cần nữa, chỉ thích làm theo nhận thức và cảm giác của mình thôi hà.
Có dịp D mới tck ghé cái Am của D ở benxua nha, D có vài người bạn thân ở bên đó, chơi với nhau cũng gần 3 năm nay rồi, biết bao nhiều kỉ niệm buồn vui giận hờn đều chứa ở trỏng, tck mà ghé là bảo đảm sẽ được chủ trại dê Pcongtu của D đón tiếp nồng hậu lắm. Pcongtu cũng là tri kỷ nhạc của D đó, mỗi khi có bài hay thì đều share cho nhau, hợp gu lắm. Tck hứa đi chơi với D nha, Pcongtu sẽ ngưỡng mộ tck vì tài dịch nhạc Pháp cho coi nà, hihi...
|
|
cafekho
member
REF: 264104
12/03/2007
|
Ê, D có giận dỗi gì nói nha,
Rũ dzợ tui đi đâu á ?? Gớm, sao you có thể rù quyến dzợ người khác như vậy, muốn bị tùng xẻo hả..
Xiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii (dài thòng luôn)
---
Thích tiếng pháp để một bài thơ Tiếng Pháp ở đây cho đọc lòi con mắt ra nè nè...
(tự type á..tui có biết gì đâu, chỉ có sính ngoại thôi..)
AMORÉCITALS
J'aime m'explorer à travers le secret de la nuit
Longeant les sentiers froids
Et voilà la forêt ensoleillée
Nuit-soif
On fail l'amour en somnolant
Nuit-passion
Je me roule dans tes bras
-Vy Thuy Linh
(còn dài thòng mà mắc công chuyện roài,,)
---
À Quên, chời ơi, Anh chào CAFE SỮA ....
em muốn tập làm thơ gì đó... nói đi, rồi,,,, D chỉ cho.. hihi (hỏng phải anh, anh làm thơ đường bèo lắm)
Chúc vui tất cả..
|
|
tanrau
member
REF: 264159
12/03/2007
|
chung niềm vui xin thân chào cả nhà . . . .
thơ đường. . . . lật !, thân tặng bạn tôi : cafekho
Anh đi
Thu đã tàn rồi , dạ vấn vương
vai mang áo bạc vội lên đường
ngàn lau bịn rịn , buồn ngơ ngác
rặng liễu bâng khuâng , hoá lạ thường
hồn anh xin gởi, em gìn giữ
tình chớm mộng lòng, nụ vẫn đương . .
ngày sau quay lại, tìm nơi cũ
ngây ngất tình nồng rực tỏa hương
tânrâu
|
|
da1uhate
member
REF: 264271
12/04/2007
|
Ủa cafe, tui tưởng là ông biết tui giận vụ gì rồi mà? Sao còn hỏi nghe thừa thãi vậy?
Bài đặt trưng thơ tiếng Pháp chi dậy ? Giựt le biết typing tiếng Pháp hả? biết type ç, ë hông? xì! Tui đâu có tham dọng đọc thơ Pháp, thơ tiếng Anh tui còn cất đó kìa, đọc hỏng nổi đâu.
Ưa nghe nhạc Việt phải hông? Tặng nè Nhạc Việt . Nghe đi rồi biết cái gu của tui, mơi mốt đừng có biểu tui nghe mấy con nhỏ lộn xộn đó nữa, tui hỏng ưa đâu, mắc công chọc sùng tui đó.
|
|
12a4h
member
REF: 264596
12/04/2007
|
"Et si tu n'existais pas, Dis-moi pourquoi j'existerais", họ dịch là:
"Một khi không có anh bên đời, trần gian quanh ta đâu có vui gì"
Còn tck thì cảm nhận như vầy:
"Và khi không có em hiện hữu, hãy nói với anh vì sao anh tồn tại."
D ơi, tck rất vui khi được D "rủ rê" (hihi), đi ngao du bên benxua, nhưng D à biết hôn, tck sắp nghĩ hè và sẽ đi du lịch xa, đang sửa soạn hành lý nè, vậy hẹn D khi nào tck về nha, hứa thỉnh thoảng chạy vô đây thăm D.
Chúc D ở chơi dui dẻ nha, hẹn gặp lại.
tckbk
|
|
12a4h
member
REF: 264598
12/04/2007
|
Chào bà chúa Am benxua nha, hì, gì mờ " Pcongtu sẽ ngưỡng mộ tck vì tài dịch nhạc Pháp cho coi nà...", waoh, nghe muốn...xỉu òi, mắc cỡ á, tck dở ẹt hà, hiểu sao dịch dị, hổng có trau chuốc như bài dịch chuyên nghịệp đâu D ơi, nhưng cảm nhận như vậy thì tck lại thấy nó rất tha thiết, ví như câu:
"Et si tu n'existais pas, Dis-moi pourquoi j'existerais", họ dịch là:
"Một khi không có anh bên đời, trần gian quanh ta đâu có vui gì"
Còn tck thì cảm nhận như vầy:
"Và khi không có em hiện hữu, hãy nói với anh vì sao anh tồn tại."
D ơi, tck rất vui khi được D "rủ rê" (hihi), đi ngao du bên benxua, nhưng D à biết hôn, tck sắp nghĩ hè và sẽ đi du lịch xa, đang sửa soạn hành lý nè, vậy hẹn D khi nào tck về nha, hứa thỉnh thoảng chạy vô đây thăm D.
Chúc D ở chơi dui dẻ nha, hẹn gặp lại.
tckbk
|
|
aka47
member
REF: 264601
12/04/2007
|
Đổi wa tiếng Mỹ đi , tiếng Mỹ thông dụng hơn đó.
hihi
|
1
2
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|
|
|
|