kynamthai
member
ID 49775
02/24/2009
|
Hỏi về xuất xứ một bài thơ hay
Cách đây lâu rồi, tôi đă đọc và nhớ một khổ thơ như sau:
Mỗi người đứng trên tim trái đất
Ḷng xuyên qua một tia nắng mặt trời
và chưa chi chiều đă tắt
Khổ thơ trên tôi đọc trong một bài b́nh luận nào đó.
Càng đọc tôi dần hiểu và thấy sâu săc.
Tôi nghĩ tác giả là một nhà thơ châu Mỹ hoạc châu Âu...
Không biết bài thơ có vậy hay đoạn trên chỉ là một khổ thơ...
Mong mọi người ai biết chỉ dùm
Trân trọng cảm ơn!
KNT
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
soluuhuong1
member
REF: 427028
02/25/2009
|
hihihi
mỗi người cảm nhận thơ khác nhau
tùy theo tâm trạng hoàn cảnh riêng
bài thơ trên cũng rất hay ư nghĩa
mong sẽ có người biết được xuất xứ
hihihi chúc bạn vui nhiều nhiều hihihi
|
|
kynamthai
member
REF: 427031
02/25/2009
|
Cảm ơn Sở.
Cả trưa nay "lục lọi" khắp nơi, kể cả gọi ĐT mà chỉ biết thêm:
Tác giả là: Quasimodo, người nước Ư. Chấm hết.
Nhờ tiếp mọi người nhé!
|
|
xexichl0
member
REF: 427073
02/25/2009
|
Salvatore Quasimodo là nhà thơ người Ư, sinh tại đảo Silyc (1901-1968). Ông được giải Nobel văn học 1959
|
|
kynamthai
member
REF: 427170
02/25/2009
|
"Mỗi người đứng trên tim trái đất
Ḷng xuyên qua một tia nắng mặt trời
và chưa chi chiều đă tắt."
xexich10 cho hỏi thêm: Bạn có biết tên bài thơ đó không? Đoạn trên là cả bài hay chỉ một khổ thơ trong bài...
Cảm ơn xexich10 nhé
|
|
kynamthai
member
REF: 427273
02/26/2009
|
Không biết trong diễn đàn chúng ta có ai sinh sống ở Italia hoặc hiết tiếng Ư không?
Nếu có chắc vào trang t́m hiểu các nhà thơ nước Ư hẳn biết được phải không mọi người
|
|
thanhvan08
member
REF: 427301
02/26/2009
|
Bạn kynamthai, 3 câu thơ:
"Mỗi người đứng trên tim trái đất
Ḷng xuyên qua một tia nắng mặt trời
và chưa chi chiều đă tắt"
là đoạn cuối trong bài thơ:
RIFUGIO D’UCCELLI NOTTURNI
của Salvatore Quasimodo* -
bài thơ như sau:
In alto c’è un pino distorto;
sta intento ed ascolta l’abisso
col fusto piegato a balestra.
Rifugio d’uccelli notturni,
nell’ora più alta risuona
d’un battere d’ali veloce.
Ha pure un suo nido il mio cuore
Sospeso nel buio, una voce;
sta pure in ascolto, la notte.
Củng có thể TV sai! Thành thật rất mong ai đó biết chẳc hơn & rỏ hơn
để xác định thêm! Cám ơn!!
* Salvatore Quasimodo
sinh vào ngày 20/08/1901, tại Sicilia, Italỵ
Vào năm 1953 ông được trao giải thưởng Thơ quốc tế -
Vào năm 1959 đoạt giải nobel Văn Học.
̉ng mất vào ngày 14/7/1968, tại Napoli.
|
|
kynamthai
member
REF: 427824
02/28/2009
|
Cảm ơn bạn Thanh Vân đă sưu tầm được bài thơ và sơ lược về tác giả.
Trong chúng ta có ai có bản dịch sang tiếng Việt hoặc dịch được th́ tuyệt vời luôn
Mọt lần nữa cảm ơn Thanh Vân!
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|