okedoki
member
ID 13862
07/13/2006
|
Dô' ti' tẹo nha
Một chiêc' la', co' 3 cây que cung` xỏ vao` thân la', y' nghĩa la` gi`?
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
daudua
member
REF: 89826
07/13/2006
|
Ba que xỏ lá
|
|
OT
guest
REF: 89829
07/13/2006
|
Nếu daudua cắt nghiã được, thì làm tới đi! "Ba que xỏ lá" nghiã là gì? Sự tích cuả nó!
Thân ái,
|
|
daudua
member
REF: 89835
07/13/2006
|
Già cả, đánh máy mỏi tay. Ủy quyền lại cho OT đó.
Thanks
|
|
OT
guest
REF: 89845
07/13/2006
|
Xin tuân lệnh, nhưng phải cho tôi lòng vòng một chút mới hết ý.
Thành ngữ "Xỏ lá ba que" nguồn gốc ở miền Bắc, nên người miền Nam có thể thấy hơi khó hiểu.
Số là hồi đó, từ thời Pháp lận, dân quê mình đổ xô ra thành phố tìm công ăn việc làm, mà nông dân thì chất phác, dễ trở thành mồi ngon cho những thành phần bất lương ở thành thị. Nó lấy một cái lá, và 3 que tre dài ngắn khác nhau, xỏ 3 que này xuyên qua chiếc lá, rồi bảo mình chọn que nào dài nhất thì ... đặt tiền, cá 1 ăn 5 hay 10 gì đó. Nó khéo tay lắm, rõ ràng mắt mình thấy cái que dài nhất, nhưng rút ra khỏi cái lá thì không phải! Thế là bị nó lưà, mất toi tiền! Trò lường đảo này cũng tương tự như trò "bài ba la". Rõ ràng là ba con bài "Tây, Đầm, Bồi" tráo qua tráo lại, lật được Tây thì thắng, nhưng ai chơi cũng bị mắc lưà. Còn như nếu mình chỉ tay đúng, thì chúng kiếm chuyện xoa đi. Đúng lần nưã, thì nó đóng tiệm dọn đi! Có khi còn chửi thề, kiếm chuyện...
Cụm từ "Xỏ lá ba que" từ đó dùng để chỉ bọn lường đảo, bất lương, điếm đàng, lưu manh...!
Thân ái,
|
|
okedoki
member
REF: 90040
07/16/2006
|
Thank you cac' bạn trả lơi` dung' câu dô', cac' bạn thật la` nhạy ben' va` kiên' thưc' rộng lăm', hy vọng cac' bạn vẫn thương` xuyên tham dụ lân` tơi' nha.
|
|
moon
guest
REF: 94177
08/20/2006
|
Ồ, OT là người miền Nam đúng không. Cái điển tích ba que xỏ lá đúng là xuất phát từ thời Pháp thuộc, nhưng không hẳn như vậy đâu. Mạn phép cho tớ đi xa hơn một chút, người Việt ta không ưa thứ gì thường gán ngay cho nó một đặc tính xấu. Người Trung Hoa ngày xưa xâm lược nước ta, mắt thường là một mí, ông bà ta ghét mà buông một câu "mắt một mí vừa đĩ vừa gian" (sorry). Người Pháp sau này cũng chịu chung số phận, chẳng hạn như với câu "mắt sâu, râu rậm" (chỉ hạng người hiểm ác)hay "ba que xỏ lá" (có khi đọc là "xỏ lá ba que"). "Ba que" xuất phát từ việc cái cờ của người Pháp có ba sọc (ông bà ta gọi mỉa là cờ ba que), còn "xỏ lá" là một từ Việt, mang nghĩa "có tính lừa gạt dưới vẻ tử tế bên ngoài" (Từ điển Tiếng Việt của Viện ngôn ngữ học).Về sau này, người Bắc cũng gọi một lá cờ khác là cờ ba que, nhưng đây là một vấn đề lịch sử khá tế nhị, tôi không muốn bàn thêm. Rất mong nhận được những bài đàm luận về các điển tích của dân tộc ta. Thân.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|
|
|
|