truongbc
member
ID 64201
10/15/2010
|
MỘT CA ĐIỀU TRỊ PHỨC TẠP
MỘT CA ĐIỀU TRỊ PHỨC TẠP
Một bà lăo đến pḥng mạch bác sĩ, khai một chứng bệnh đáng xấu hổ:
- Thưa bác sĩ, tôi đánh rắm liên tục nhưng không gây ra âm thanh, cũng chẳng có mùi ǵ cả. Sự thực là ở đây từ năy giờ, tôi đă đánh rắm không dưới 20 lần. Tôi có thể làm được ǵ đây?
- Toa thuốc đây, thưa bà. Hăy uống những viên thuốc này 3 lần mỗi ngày, trong 7 ngày, rồi trở lại tái khám.
Tuần sau, bà lăo đùng đùng bước vào pḥng mạch bác sĩ:
- Này bác sĩ, tôi không biết những viên thuốc này là cái quái ǵ, nhưng bệnh của tôi càng tệ hơn. Tôi vẫn đánh rắm nhiều như trước, mà bây giờ c̣n có mùi thối kinh khủng nữa. Ông biện minh thế nào đây ?
Bác sĩ xoa dịu:
- Xin b́nh tĩnh, thưa bà, v́ rằng chúng tôi đă chữa khỏi cho bà chứng viêm xoang mũi, chúng tôi sẽ tiếp tục chữa bệnh điếc tai cho bà !!!
BCT (sưu tầm và chuyển ngữ)
LỜI BÀN “LƯỢN“
Khi chọn lời tựa cho câu chuyện này, tui khá cân nhắc và phân vân. Nếu dịch theo đúng nghĩa tựa của nguyên tác là “Một ca điều trị phức tạp“ th́ chẳng có ǵ là ấn tượng và hấp dẫn, lại mang cái không khí bệnh tật quá, không toát lên được tính hài hước, tiếu lâm.
Trường hợp chọn đề tựa theo nội dung câu chuyện th́ lại có 2 hướng :
- Nếu thiên về phía bệnh nhân là bà lăo, có thể đặt cái tựa là “Chuyện cảnh giác các bô lăo“, với mục đích nhắc nhở các bô lăo không nên quá chủ quan về sức khoẻ của ḿnh, mà nên tin vào khả năng chẩn đoán và cách chữa bệnh của các bác sĩ. Nhưng tựa đề này nghe có vẻ h́nh sự, công an quá, nên tựa này không phù hợp,
- Nếu thiên về phía người chữa bệnh là bác sĩ, có thể đặt đề tựa là “Tấm ḷng lương y“. Cái tựa này tuy nghe có vẻ rất đạo mạo, nghiêm túc nhưng ngầm chứa tính chất bi hài. Các bạn thử nghĩ xem, lần đầu tiên gặp một bệnh nhân như bà lăo trên, người thầy thuốc đă phải chịu đựng hơn 20 lần “ô nhiễm không khí“ và “ô nhiễm âm thanh“ mà không một lời than văn hay cau có, bực dọc, vẫn ân cần trao toa thuốc và dặn ḍ bệnh nhân cẩn thận. Rồi đến lần thứ hai th́ càng tồi tệ hơn, ngoài việc chịu đựng sự bực dọc, giận dữ do hiểu lầm của bà lăo bệnh nhân, vị bác sĩ ấy vẫn c̣n phải tiếp tục chịu đựng 2 nạn ô nhiễm tương tự, với mức độ ô nhiễm không kém ǵ lần trước. Vậy mà người thầy thuốc ấy vẫn giữ được sự trầm tĩnh để xoa dịu cơn nóng giận của bà lăo bệnh nhân qua câu văn: “Calm down, Mrs. Harris, said the doctor soothingly“.
Thế mới biết:
Lương y như “từ mẫu“, lang băm như “đồ tễ“.
Thế nhưng, đề tựa thiên về thầy thuốc th́ bất công với các bô lăo, và ngược lại, thiên về các bô lăo th́ bất công với người thầy thuốc. B́nh “lượn“ qua, b́nh “lượn“ lại, cuối cùng tui chọn lại cái tựa đầu tiên là “Một ca điều trị phức tạp“ cho hoà cả làng, thế là xong.
Không biết các cao thủ “Tiếu lâm tự“ có cao kiến đặt cái tựa ǵ khác cho vui vui chăng ?
Truongbc hay BCT
Sau đây là bản văn sưu tầm nguyên tác :
A Medical Problem
An old woman came into her doctor's office and confessed to an embarrassing problem. "I fart all the time, Doctor Johnson, but they're soundless, and they have no odor. In fact, since I've been here, I've farted no less than twenty times. What can I do?"
"Here's a prescription, Mrs. Harris. Take these pills three times a day for seven days and come back and see me in a week."
Next week an upset Mrs. Harris marched into Dr. Johnson's office. "Doctor, I don't know what was in those pills, but the problem is worse! I'm farting just as much, but now they smell terrible! What do you have to say for yourself?"
"Calm down, Mrs. Harris," said the doctor soothingly. "Now that we've fixed your sinuses, we'll work on your hearing!!!"
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
Trang nhat