Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ý mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ý

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ý mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Thơ sưu tầm >> Tĩnh dạ tứ_ Lý Bạch

 Bấm vào đây để góp ý kiến

1

 bachngoc
 member

 ID 32317
 11/09/2007



Tĩnh dạ tứ_ Lý Bạch
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghị thị địa thượng sương
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương.



Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 khoailantay
 member

 REF: 252966
 11/11/2007

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
để anh khoai dịch bài thơ của BACHNGOC nha !!!

Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghị thị địa thượng sương
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương.

lượm tiền nhờ trăng chiếu
tiền ướt bị đẫm sương
cũng nhờ trăng thật sáng
có tiền về cố hương !!!!

CHÚC BACHNGOC VUI VẼ !!!!


 

 goico
 member

 REF: 252973
 11/11/2007

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Trần Trọng San dịch:
Ý Nghĩ Trong Đêm Vắng

Trước giường ngắm ánh trăng sa,
Trăng phơi mặt đất, ngỡ là ánh sương
Ngẩng đầu trông ngắm vầng trăng
Cúi đầu lại nhớ xóm làng ngày xưa

=================================

Chân Hư dịch
Hồn Đêm Vắng

Bên giường tràn ánh nguyệt
Tưởng đất bạc màu sương
Ngửng đầu nhìn trăng sáng
Cúi đầu nhớ cố hương

=================================

English version:

In The Quiet Night
(Translated by Witter Bynner)

So bright a gleam on the foot of my bed
Could there have been a frost already ?
Lifting myself to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.


 

 tanrau
 member

 REF: 252980
 11/11/2007

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
chào các Bạn ,

vì là thơ cổ , nên cho phép tân râu tham gia , với ý nghĩ chân thành để Qúi vị tiện việc tham khảo và dùng làm tài liệu , mong vì tình thân ái, bỏ qua sự mạo mụôi và đại xá cho . . . . .

Nguyên văn :

Tĩnh dạ từ

Sàng tiền minh nhật quang
nghi thị địa thượng sương ,
cử đầu vọng minh nguyệt
đê đầu tư cố hương ,
Lí Bạch

Ý đêm tĩnh

Đầu giừơng ánh trăng rọi
ngỡ mặt đất phủ sương
ngẩng đầu nhìn trăng sáng
cúi đầu nhớ cố hương ,

Tương Như dịch

theo Thi ca thế giới chọn lọc .do nxb Thanh niên, qúi 1.2004 Kiều Văn giới thiệu trang 62

trăng rọi đầu giường trăng vấn vương
choàng giấc cô liêu ngỡ màu sương
ngơ ngác. . . hoá ra là trăng sáng
cố hương thấu dạ, lúc canh trường !

theo Tương Như
H.T 07


 
  góp ý kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đã đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ý kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | Hình ảnh | Danh Sách | Tìm | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network