tegieng
member
ID 56798
10/29/2009
|
"Talk is silver, silence is gold!"/ "Lời Hay Ư Đẹp!"
Chào cả nhà!
Dưới đây là những "Lời Hay Ư Đẹp" mà Té Giếng thường được Bố Mẹ nhắc nhở, dạy bảo, dặn ḍ và "lên lớp", hi hiii, mà Té Giếng không mấy thấu triệt cho măi tới gần đây thôi. Nghĩ đi nghĩ lại thấy mấy "cái" "Lời Hay Ư Đẹp" bằng tiếng ngoại quốc mà Bố Mẹ dùng để "lên lớp" ḿnh cũng hay th́ thôi nên Té Giếng mạo muội chép lên đây với phần phiên dịch không hay ho chảy chuốt cho lắm của Té Giếng. Rất mong được Bác OTOTOT, Anh Chị LTD-TTCH, Chị Ladieubongg, Pác Lỳnhất và tất cả bà con cô bác giỏi ngoại ngữ bổ túc thêm cho Té Giếng để cả nhà thấy đươc những "cái" "Lời Hay Ư Đẹp" của người ngoại quốc mà chẳng những không phải người ở nước họ áp dụng được mà người Việt Nam ḿnh và cả "người mọi", ư lộn, hihi hông phải, cả "mọi người" trên trái đất nầy đều dùng được nha.
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
Page
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
sinnombre1
member
REF: 701253
10/07/2015
|
Getting money is like digging with a needle. Spending it is like water soaking into the sand.Kiếm được tiền th́ như đào cuốc bằng kim. Tiêu pha tiền th́ như thấm nước vào đống cát.
|
|
thanhvan4177
member
REF: 701268
10/08/2015
|
Ghé thăm em, chúc em và gia đ́nh vui khỏe nha.
Gửi thêm những lời hay ư đẹp, hôm nào chị chôm về in thành sách nha
|
|
sinnombre1
member
REF: 701286
10/08/2015
|
Chị Thanhvan4177 ui,
Em thương mến chị nh́u thịt nà nh́u thêm mụt chút nữa thay dź cám ơn chị ghé thăm em nhe.
Chúc chị và cả gia đ́nh luôn vui khoẻ và muốn ǵ được đzó nha!
Té Giếng,
|
|
sinnombre1
member
REF: 701287
10/08/2015
|
If one man praises you, a thousand will repeat the praise.Nếu một người tán dương ḿnh, ngàn người sẽ lặp lại lời tán tụng.
|
|
sinnombre1
member
REF: 701303
10/09/2015
|
He that hath a perverse tongue falleth into mischief.Người có cái lưỡi ngoan cố sẽ rơi vào nguy hại.:) :) :)
|
|
sinnombre1
member
REF: 701355
10/12/2015
|
"If you believe everything you read, better not read.""Nếu ḿnh tin tất cả những ǵ ḿnh đọc, tốt hơn là đừng đọc."
|
|
sinnombre1
member
REF: 701370
10/13/2015
|
He that can rule his tongue shall live without strife.Người có thể quy tắc lưỡi ḿnh sẽ sống bên ngoài xung đột.
|
|
sinnombre1
member
REF: 701379
10/14/2015
|
He who would close another man's mouth should first tie up his own.Nếu muốn "bịt miệng" người ta th́ ḿnh nên "câm miệng" ḿnh trước.:) :) :)
|
|
sinnombre1
member
REF: 701398
10/15/2015
|
The tongue wounds more than a lance.Cái lưỡi "bị thương đau" nhiều hơn lời "tranh luận".:) :) :)
|
|
sinnombre1
member
REF: 701412
10/16/2015
|
No man ever repented of having held his tongue.Không một ai bao giờ hối hận khi biết ḱm lại lưỡi ḿnh.
|
|
da1uhate
member
REF: 701416
10/16/2015
|
Người có thể quy tắc lưỡi ḿnh sẽ sống bên ngoài xung đột => no hiểu
Cái này dịch là "làm chủ lời nói" được hong? "Quy tắc lưỡi" => mới nghe lần đầu.
|
|
sinnombre1
member
REF: 701417
10/17/2015
|
da1uhate
member
REF: 338846
04/30/2008
Té Giếng anh ơi, càng ngày D càng nhận ra tiếng việt của anh té giếng rất ngộ, rất giống với một người mà D biết hồi xưa. Cho D hỏi câu này nha: Có phải anh học tiếng việt ở bên Mỹ? Nếu D phán đoán sai th́ cho D xin lỗi nhe.
.............
tegieng
member
REF: 339198
05/01/2008
Da1Iadore,
Ha ha ha....!!! Tiếng Việt của anh không phải học ở Mỹ đâu, tiếng Việt của anh "rất ngộ" là v́ anh chưa học hết lớp 3 trường làng th́ phải dời nhà đi Tây....Ninh, rồi cuối cùng là đi Mỹ...Tho, rồi công việc làm của anh đ̣i hỏi anh phải biết tiếng Tây Ban Nha nữa nên không có thứ tiếng nào anh nói hay viết cho đầy lá mít cả, hi hi hi....
Da1Iadore,
D thương chút xíu của anh ui :-)!
"Nếu ḿnh ăn nói theo nguyên tắc (quy tắc) th́ ḿnh hông có bị người ta cắn."
Hỏng thương D chút nào hết (v́ sợ làm D nổi da gà và dựng tóc gáy, hi hi hi) thay v́ cảm ơn D nha :-)!
Thân ái,
Té Giếng.
|
|
sinnombre1
member
REF: 701418
10/17/2015
|
"The tongue is not steel... Yet it cuts.""Cái lưỡi không phải là cây gươm... Tuy thế nó có thể "cắt, đốn, chặt, chém" người ta."
|
|
sinnombre1
member
REF: 701441
10/18/2015
|
One man may teach another to speak, but none can teach another to hold his peace.Một ai cũng có thể dạy người khác nói, nhưng không có ai có thể dạy người khác lặng yên không nói.:) :) :)
|
|
da1uhate
member
REF: 701453
10/19/2015
|
Nhờ TG dán lại post hồi xưa thấy ḿnh hồi đó nói chuyện nghe sởn da gà thiệt.
TG hong cần thương D đâu nha, D sợ mắc nợ lắm. Mắc nợ mà hỏng trả nổi th́ kiếp sau phải trả nữa, ớn lắm.
Trở lại câu thành ngữ. "Ăn nói có nguyên tắc" là ăn nói mần răng? Nguyên tắc ở mô dậy? Ai quy định? Hehe... dịch thành ngữ hỏng dễ đâu nhen.
|
|
sinnombre1
member
REF: 701458
10/19/2015
|
Da1uhate,
Da1uhate ui, như Té Giếng đă nói là tiếng Việt của Té Giếng th́ tệ lắm từ nhỏ tới bây giờ, hu, hu, hu.
Theo Té Giếng biết th́ "ăn nói đàn hoàng và đúng theo luật lệ th́ sẽ không có bị người nghe mắng chưởi hay gọi cảnh sát bỏ ḿnh vô tù" đó mà.
Xin lỗi Da1uhate nh́u thịt nà nh́u nha.
|
|
sinnombre1
member
REF: 701459
10/19/2015
|
Bác Ototot ui,
Bác giúp con "chả nời" thêm cho Da1uhate nha.
Kính mến, kính thương Bác nhiều thật là nhiều thay v́ cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
|
|
sinnombre1
member
REF: 701461
10/19/2015
|
Thistles and thorns prick sore, but evil tongue prick more.Cây kế và bụi gai châm chích ḿnh đau, nhưng ác khẩu cắn c̣n đau hơn.:) :) :)
|
|
ototot
member
REF: 701464
10/19/2015
|
B́nh luận về mấy câu chung quanh cái lưỡi mà TG đăng ở trên, theo tôi, có vài chỗ cứ dịch theo nghiă đen, dịch sát nghiă, (literally translated) có khi lại xuôi tai Việt Nam hơn.
Ví dụ trong câu "The tongue is not steel..., yet it cuts" cứ dịch là "Cái lưỡi không phải là sắt thép... mà cũng cứ cắt như chơi"!
Câu "The tongue wounds more than a lance" th́ cứ dịch là "Cái lưỡi (có thể) gây thương tích nhiều hơn ngọn dáo"!"
Riêng câu "He that can rule his tongue shall live without strife" th́ cứ dịch nhẹ nhàng là "Ai làm chủ được lời ăn tiếng nói, sẽ không bị chê trách".
C̣n theo tôi, nếu bảo rằng "ăn nói có nguyên tắc", th́ "nguyên tắc" ở đây có nghiă chung chung là những ǵ được mọi người công nhận là đúng, là thích hợp...
Thân ái,
|
|
sinnombre1
member
REF: 701473
10/20/2015
|
Wow! Wow! Wow!
Vui quá là vui!
Mừng quá là mừng!
Bác Ototot ui,
Hôm nay "ông con té giếng" của Bác học thêm được nhiều quá "chời" nhiều. Hi, hi, hi!
Cho con thương kính Bác nhiều thật là nhiều thêm ngàn lần nữa thay v́ cám ơn sự dạy bảo hay quá "chời" hay của Bác dành cho cho nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
|
|
sinnombre1
member
REF: 701474
10/20/2015
|
"The tongue talks at the head's cost!""Cái lưỡi nói ở sự thiệt hại mất đầu!":) :) :)
|
|
sinnombre1
member
REF: 701485
10/21/2015
|
Birds of a feather flock together.Ngưu tầm ngưu, mă tầm mă.
|
|
sinnombre1
member
REF: 701503
10/22/2015
|
To measure another's foot by one's own last.(Đo lường chân người khác bằng chân đang có của ḿnh)Suy bụng ta ra bụng người.
|
|
sinnombre1
member
REF: 701515
10/23/2015
|
A bird in the hand is worth two in the bush.(1 con chim trong tay th́ đáng giá bằng 2 trong bụi)Không nên thả mồi bắt bóng.
|
|
thanhvan4177
member
REF: 701544
10/24/2015
|
Chị thích 3 câu này của em nhé. Các câu trước đọc rồi. Chúc gia đ́nh em cuối tuần vui vẻ.
Trong này em sưu tầm nhiều câu mà chị chưa được nghe bao giờ, rất thâm thúy, rất ư nghĩa.
|
Page
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|