tegieng
member
ID 56798
10/29/2009
|
"Talk is silver, silence is gold!"/ "Lời Hay Ý Đẹp!"
Chào cả nhà!
Dưới đây là những "Lời Hay Ý Đẹp" mà Té Giếng thường được Bố Mẹ nhắc nhở, dạy bảo, dặn dò và "lên lớp", hi hiii, mà Té Giếng không mấy thấu triệt cho mãi tới gần đây thôi. Nghĩ đi nghĩ lại thấy mấy "cái" "Lời Hay Ý Đẹp" bằng tiếng ngoại quốc mà Bố Mẹ dùng để "lên lớp" mình cũng hay thì thôi nên Té Giếng mạo muội chép lên đây với phần phiên dịch không hay ho chảy chuốt cho lắm của Té Giếng. Rất mong được Bác OTOTOT, Anh Chị LTD-TTCH, Chị Ladieubongg, Pác Lỳnhất và tất cả bà con cô bác giỏi ngoại ngữ bổ túc thêm cho Té Giếng để cả nhà thấy đươc những "cái" "Lời Hay Ý Đẹp" của người ngoại quốc mà chẳng những không phải người ở nước họ áp dụng được mà người Việt Nam mình và cả "người mọi", ý lộn, hihi hông phải, cả "mọi người" trên trái đất nầy đều dùng được nha.
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
Page
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
rongchoi123
member
REF: 694868
04/25/2015
|
sinnombre1 -REF: 694864 -Date:04/25/2015
L’homme n’est ni ange ni bête, et le veut que qui veut faire l’ange fait la bête.
Người thì không phải là thiên thần hay là thú vật, nhưng vấn đề là vận xấu hay vận rủi ro là có người muốn làm như thiên thần thì lại làm như thú vật.
Nói gọn là "Nhân vô thập toàn, chớ có nói dzai!"
|
|
sinnombre1
member
REF: 694872
04/26/2015
|
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
Bác cho con thành thật xin lỗi và cám ơn Bác đả sửa sai cho con nha.
Bác biết hôn? Con đang ở chổ làm mà thấy câu tục ngữ tiếng Pháp của Bác quá hay nên ráng dịch ra tiếng Việt để được Bác chỉ bảo thêm..., vừa viết lại câu tiếng Pháp và lời dịch của con thì "ông xếp" con đi ngang sau lưng con làm con hoảng hồn chưa kịp sửa sai lại còn bấm vô 'Post A topic/Gởi Đi' nữa chứ.
Biết sai mà không sửa được. Xin lỗi Bác một lần nữa nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 694879
04/26/2015
|
Mieux vaut plier que rompre!Better to bend than to break!Sửa lại cho hợp để mà sống lâu!
|
|
ototot
member
REF: 694880
04/26/2015
|
"Mieux vaut plier que rompre!"
Cứ như nghiã đen, tiếng Việt nói là : "Xếp gấp lại thì hơn là bẻ vụn ra!"
Còn nghiã bóng thì nhiều lắm, từ sát ý đến thoát ý là:
- Cứ (nhẹ nhàng) uốn nắn thì hơn là (dùng sức) mà bẻ gãy nó ra!
- Thích nghi với hoàn cảnh mà sống, còn hơn là chống cự lại nó!
- Hãy nhẹ nhàng mà giải quyết những khó khăn cuả cuộc sống, hơn là dùng bạo lực để khắc phục.
- Trong quan hệ quốc tế, chỉ nên dùng "quyền lực mềm" (soft power), thay vì sức mạnh quân sự (military might) để khống chế địch thủ.
- Trong võ thuật, hãy lấy đòn "nhu" mà thắng "cương" (như nhu đạo, thái cực đạo...)
- Trong bão tố, ngọn cỏ mềm yếu uốn theo chiều gió, sẽ không bị gãy nát như cây cổ thụ.
- Còn nhiều lắm, nói không bao giờ hết!
Tuy nhiên, mềm dẻo quá nhiều khi cũng khiến con người thành … ươn hèn, nhu nhược, thụ động, tiêu cực,..., ba phải!
Thì ra, Tây nó cũng có câu triết lý này:
"There are two sides to everything!"
(Sự đời luôn luôn có hai mặt!)
Thân ái,
|
|
sinnombre1
member
REF: 694884
04/26/2015
|
Wow! Lại học thêm được nhiều quá rồi!
Con cám ơn Bác Ototot nhiều thật là nhiều nha
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 694885
04/26/2015
|
"Give a man a fish and he will eat for a day.
Teach a man to fish and he will eat for a lifetime.""Cho người ta một con cá thì người ta ăn được một ngày.
Dạy người ta câu thì người ta sẽ có ăn suốt đời."
|
|
sinnombre1
member
REF: 694915
04/27/2015
|
"Tu cherches une aiguille dans une botte de foin."(Tìm kim trong bó cỏ khô.)"You are looking for a needle in a haystack.""Mò kim đáy biển."
|
|
ototot
member
REF: 694917
04/27/2015
|
Tục ngữ này cuả tiếng Pháp, hay Anh/Mỹ, hoặc Việt Nam mình, ý nói một việc làm chẳng bõ công…!
Đi tìm một cây kim nhỏ bé trong một đống cỏ khô kếch xù, hay từ một đáy bể mênh mông, biểu tượng cho một việc làm khó khăn, nếu không muốn nói là … vô vọng, cho dù kiên trì đến đâu! (To như chiếc Boeing 777 cuả Hàng Không Malaysia, rớt xuống một vùng biển giới hạn ngày 8-3-2014, bao nhiêu cố gắng, tiền cuả bỏ ra mà ... cả năm nay, vẫn chưa "mò" được!)
Kết luận: Đây là một câu nói đầy đắng cay, chua chát, nhiều hơn là một nhận xét bình thường, phải không thưa bà con?
Liên hệ đến Việt Nam ta, trong tình hình thế giới nhiễu nhương ngày nay, tìm ra được một lãnh tụ cho hơn 90 triệu dân mình, quả là việc "mò kim đáy biển"!
Mở đầu một tuần lễ làm việc với câu trên, nghe có vẻ … tiêu cực quá chăng, nhưng vẫn ... lạy Trời!?
Thân ái,
|
|
sinnombre1
member
REF: 694931
04/28/2015
|
Bác Ototot mà con kính mến nhiều thật là nhiều ui!
Không có lúc nào mà con "tiêu cực" đâu, thiệt đó (: (: (: Lúc nào con cũng dùng câu tục ngữ chua chát nầy để không "mò kim đáy biển" và không "bõ công làm việc không tiền" đâu, hi, hi, hi.
Hi, hi, hi! Con cũng đang lạy Trời cho con sớm gặp cây "KIM" (người lãnh tụ) bay lên từ đáy biển.., để VN mình và hơn 90 triệu người Việt mình vui mừng mò được cây "KIM" (người lãnh tụ) đây nè. (: (: (:
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 694932
04/28/2015
|
"Celui qui cherche trouve."("Ráng tìm sẽ gặp.")"Those who seek shall find.""Có công mài sắt có ngày nên kim."
|
|
ototot
member
REF: 694943
04/28/2015
|
Theo tôi, câu phổ quát hơn, thông dụng hơn, đầy đủ hơn, với ý nghiã như trên, là ở trong Kinh Thánh cuả Cơ Đốc Giáo (Holy Bible), dài dài như thế này:
"Ask and it will be given to you;
"seek and you will find;
"knock and the door will be opened to you."
đại khái là "Hãy xin, sẽ được cho; hãy tìm, sẽ thấy; hãy gõ, cưả sẽ mở".
Xin ai? Tìm ai? Ai mở cưả? Ai đặt câu hỏi như vậy, là người chưa có đạo ấy mà!
Vậy đây là vấn đề "đức tin", mà không có đức tin này thì xin, tìm, hay gõ cưả đến ... "Tết Marốc" cũng chẳng ăn thua gì!!!!
Trong cuộc sống thực tế và ... trần tục này, giả sử ra đường bị móc mất cái ví tiền; tìm đi, sẽ ... thấy lại không???!!!
Thân ái,
|
|
sinnombre1
member
REF: 694970
04/29/2015
|
Hi, hi, hi! Bác Ototot thương mến nhiều thật là nhiều của con ui!
Từ nhỏ đến giờ mà cần cái gì thì con xin Mẹ con cũng được hết nè (: (: (:
Thế nhưng bây giờ thì con..,
"Dig the well before you are thirsty.""Đào giếng trước khi khác nước."
Hi, hi, hi! Cái giếng nào mà bây giờ con đào mà không có nước thì Bác cho con xin Bác nha (:
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
|
|
sinnombre1
member
REF: 694971
04/29/2015
|
"Quand les poules auront des dents!"(Khi mà gà mái có răng.)"When pigs fly! When hens have teeth!"(Khi heo 'lợn' bay! Khi gà mở miệng!)"Bao giờ chạch đẻ ngọn đa, bao giờ cây cải làm đình!"
|
|
sinnombre1
member
REF: 695013
04/30/2015
|
"Au besoin on connaît l'ami!""A friend in need is a friend indeed!""Người bạn khi cần là người bạn tốt!"
|
|
sinnombre1
member
REF: 695017
04/30/2015
|
"Il n'est jamais trop tard pour bien faire!""It is never too late to mend!""Trồng cây không bao giờ muộn!"
|
|
sinnombre1
member
REF: 695042
05/01/2015
|
Les grandes pensées viennent du cœur.Great thoughts come from the heart.Ý nghĩ cao quý tới từ trong tim.
|
|
sinnombre1
member
REF: 695058
05/02/2015
|
"C'est toujours le même refrain.""It's always the same old tune.""Vẫn cái điệp khúc muôn thưở ấy."
|
|
sinnombre1
member
REF: 695059
05/02/2015
|
"Laisse-le mijoter dans son jus."(Để hắn tự hầm nước chanh của hắn đi)"Let him stew in his own juices.""Hãy để mặc kệ xác hắn đi."
|
|
sinnombre1
member
REF: 695060
05/02/2015
|
"A book is like a garden carried in the pocket.""Cuốn sách như một vùng màu mỡ xanh tốt mang theo trong túi."
|
|
sinnombre1
member
REF: 695073
05/03/2015
|
"Vouloir prendre la lune avec les dents!"(Muốn bằt trăng bằng răng của mình.)"To want to break an eel at the knee!"(Muốn ngắt đứt con lươn ở đầu gối.)"Mò trăng đáy nước!"
|
|
sinnombre1
member
REF: 695126
05/04/2015
|
"Do not fear going forward slowly; fear only to stand still.""Đừng sợ khi chầm chậm tiến lên phía trước; chỉ duy nhất lo sợ đứng im thôi."
|
|
sinnombre1
member
REF: 695154
05/05/2015
|
"If you have much, give of your wealth; If you have a little, give of your heart.""Nếu bạn có nhiều, cho đi giàu sang của bạn; Nếu bạn có ít, cho đi tấm lòng của bạn."
|
|
lynhat
member
REF: 695161
05/05/2015
|
Yes, I have a wealth of experience. I will give it all away.
Vâng. Tôi có một đống kinh nghiệm. Tôi sẽ cho đi tất cả giàu sang của kinh nghiệm.
|
|
sinnombre1
member
REF: 695186
05/06/2015
|
Mong là Bác Lynhat sẽ giúp "kinh nghiệm" cho những ai cần "kinh nghiệm" mà Bác đã có một đống nha!
Té Giếng cám ơn Bác Lynhat đến thăm nha!
|
|
sinnombre1
member
REF: 695187
05/06/2015
|
"A friend's eye is a good mirror!""Mắt của bạn mình là một cái gương tốt!"
|
Page
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|