tegieng
member
ID 56798
10/29/2009
|
"Talk is silver, silence is gold!"/ "Lời Hay Ư Đẹp!"
Chào cả nhà!
Dưới đây là những "Lời Hay Ư Đẹp" mà Té Giếng thường được Bố Mẹ nhắc nhở, dạy bảo, dặn ḍ và "lên lớp", hi hiii, mà Té Giếng không mấy thấu triệt cho măi tới gần đây thôi. Nghĩ đi nghĩ lại thấy mấy "cái" "Lời Hay Ư Đẹp" bằng tiếng ngoại quốc mà Bố Mẹ dùng để "lên lớp" ḿnh cũng hay th́ thôi nên Té Giếng mạo muội chép lên đây với phần phiên dịch không hay ho chảy chuốt cho lắm của Té Giếng. Rất mong được Bác OTOTOT, Anh Chị LTD-TTCH, Chị Ladieubongg, Pác Lỳnhất và tất cả bà con cô bác giỏi ngoại ngữ bổ túc thêm cho Té Giếng để cả nhà thấy đươc những "cái" "Lời Hay Ư Đẹp" của người ngoại quốc mà chẳng những không phải người ở nước họ áp dụng được mà người Việt Nam ḿnh và cả "người mọi", ư lộn, hihi hông phải, cả "mọi người" trên trái đất nầy đều dùng được nha.
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
Page
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
sinnombre1
member
REF: 709045
06/09/2016
|
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Hi, hi, hi!
Bác ui, thằng con té giếng của bác th́ ba mươi bảy gần bốn chục rồi mà chưa có gặp kẻ xấu nào hết trơn (: (: (:
Và kể cả con th́ cũng không có xấu và cũng không có phải "Họ nhà tôm lộn cứt lên đầu" đâu à nhe, hihi.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709046
06/09/2016
|
Once bitten, twice shy.(Một lần bị lừa bịp, nhúc nhác gấp hai.)Phải một bận, cạch đến già.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709067
06/10/2016
|
Between the cup and the lip a morsel may slip.(Ở giữa cái tách và môi th́ miếng ăn có thể tuột ra.)Miếng ăn đến miệng rồi vẫn có thể mất.(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 709100
06/11/2016
|
The jaws have nothing to chew if the feet do not walk.Nếu đôi chân không đi th́ quai hàm (mồm, miệng) không có cái ǵ để nhai (ăn) hết.(: (: (:
|
|
ototot
member
REF: 709111
06/11/2016
|
Between the cup and the lip a morsel may slip
Nghiă đen: Giưă cái chén và (bờ) môi , miếng ăn vẫn có thể vuột (miệng).
Ngày nay lẽ ra ta sẽ nói : "Miếng ăn đă kề môi th́ chưa chắc đă vào được miệng."
Tra cứu tục ngữ cổ cuả Anh, thấy lấy từ tích xưa cuả Hy Lạp: Có một anh chàng sống nhờ nghề nấu rượu đưọc thày bói bảo số anh sẽ chết trước khi nhâm nhi được một ngụm rượu nưă. Anh này định mời thày bói đến … nhậu một bưă xem tiên tri đúng hay sai, th́ người nhà bảo có con ḅ rừng vào vườn nhà phá phách. Anh mang dao ra giết ḅ th́ bị ḅ húc chết, và thế là bưă nhậu không thành!
Vậy ư nghiă cuả tục ngữ là: Ở đời lúc nào cũng có những bất ngờ xảy ra, nên mọi chuyện tưởng là đương nhiên, th́ cũng chưa chắc sẽ xẩy ra hay không xẩy ra!
Một câu tục ngữ Anh tương tự và thịnh hành hơn là:
Don’t count your chickens before they are hatched
(Đừng đếm gà trước khi trứng nở)
Cũng tương tự như cuả Việt Nam:
Chưa đỗ ông nghè đă đe hàng tổng
Thân ái chúc vui cuối tuần,
|
|
sinnombre1
member
REF: 709127
06/12/2016
|
Bác Ototot kính yêu ui,
Càng ngày càng học được thêm nhiều từ Bác th́ con mừng vui quá là nhiều đây nè Bác ui.
Kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay v́ cám ơn nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709128
06/12/2016
|
A single finger cannot catch fleas.Một ngón tay th́ không thể chộp bắt bọ chét.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709153
06/13/2016
|
Cunning is superior to strength.Khôn khéo là tốt giỏi c̣n hơn sức lực (sức mạnh).(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 709184
06/14/2016
|
The mouth does not forget what it tasted only one time.Cái miệng th́ không quên cái vị giác mà nó hưởng qua chỉ có một lần.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709217
06/15/2016
|
Patience is a tree whose root is bitter, but its fruit is very sweet.Nhẫn nại là một loại cây rễ đắng, nhưng quả của nó th́ rất là ngọt.
|
|
ototot
member
REF: 709218
06/15/2016
|
|
|
sinnombre1
member
REF: 709252
06/17/2016
|
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Con té giếng của Bác yêu kính Bác nhiều thật là nhiều thay v́ cám ơn Bác cho xem tấm h́nh đẹp và lời hay nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709254
06/17/2016
|
All food is fit to eat, but not all words are fit to speak.Tất cả đồ ăn đều xứng đáng (đúng) để ăn, nhưng không phải tất cả ngôn từ đều xứng đáng (đúng) để nói ra.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709265
06/18/2016
|
Don't let an angry man wash dishes, don't let a hungry man guard rice.Đừng để cho người cáu giận rửa chén, đừng để cho người đang đói giữ miếng cơm.
|
|
ototot
member
REF: 709267
06/18/2016
|
Tục ngữ Cam-pu-chia này có 2 phần, mà chỉ phần sau mới tương đương với tục ngữ Việt nhà minh, là:
"Đừng gửi trứng cho ác
̉
hay
"Đừng treo mỡ miệng mèo"
Trong cả hai tục ngữ Việt, người ta khuyên nên chọn người đáng tin cậy mà nhờ vả, huống chi lại tính giao việc cho người vốn đã có thành tích bất hảo!
Thân ái,
|
|
sinnombre1
member
REF: 709274
06/19/2016
|
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Con té giếng của Bác thích tiếng Việt ḿnh nhiều hơn là tiếng "Cam-pu-chia" đó Bác ui.
Hôm nay lại học được thêm một chút tiếng Việt của ḿnh nữa rồi. Kính yêu Bác nhiều thiệt là nhiều thay v́ cám ơn bác dạy con nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709275
06/19/2016
|
Ne pas se repentir d'une faute en est une autre.A fault once denied is twice committed.Chối tội một lần là tội lỗi gấp hai.
|
|
thanhvan4177
member
REF: 709288
06/20/2016
|
Qua thăm em, đọc và suy ngẫm một chút . Chúc em và quư khách nơi đây thật là vui.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709299
06/21/2016
|
Chị Thanh Vân ui,
Té Giếng, em chị thương yêu chị nhiều thật là nhiều thêm một chút nữa thay v́ cám ơn chị ghé thăm nha.
Thân ái (ái = yêu = 爱),
Té Giếng.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709300
06/21/2016
|
Beauté sans sagesse est comme fleur dans la boue.Beauty without wisdom is like flower in the mud.Đẹp mà không đứng đắn (khôn) th́ như cái bông (đoá hoa) đang ở dưới bùn.(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 709322
06/22/2016
|
Il faut mâcher les mots, plus qu'un morceau de pain.Mince words, more than a piece of bread.Nói ngọt th́, c̣n ngon hơn có một chút bánh ḿ.(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 709348
06/23/2016
|
Fais un pont d'or à ton ennemi qui fuit.Make a pot of gold to your enemy leaking.Bắc (xây một) cầu vàng cho kẻ thù ḿnh đi (lộ ra) lọt qua.(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 709373
06/24/2016
|
Gagner son pain à la sueur de son front.To earn their bread with the sweat of their brow.(Kiếm được miếng ăn bằng đôi lông mài dễ thương vất vả.)Đổ mồ hôi sôi nước mắt mới có cái ăn.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709460
06/26/2016
|
"L'aumône ne vide point la bourse."(Bố thí không làm trống rỗng túi tiền.)"Give alms never lightens the purse."(Tay cho không bao giờ làm nhẹ túi tiền.)"Giúp người th́ không bao giờ ḿnh hết tiền túi đâu."
|
|
sinnombre1
member
REF: 709478
06/27/2016
|
Tout vient à point à qui sait attendre.All things come to him who waits.(tất cả mọi thứ sẽ đến với người đang đợi chờ.)Có chí th́ nên.
|
Page
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|