tegieng
member
ID 56798
10/29/2009
|
"Talk is silver, silence is gold!"/ "Lời Hay Ý Đẹp!"
Chào cả nhà!
Dưới đây là những "Lời Hay Ý Đẹp" mà Té Giếng thường được Bố Mẹ nhắc nhở, dạy bảo, dặn dò và "lên lớp", hi hiii, mà Té Giếng không mấy thấu triệt cho mãi tới gần đây thôi. Nghĩ đi nghĩ lại thấy mấy "cái" "Lời Hay Ý Đẹp" bằng tiếng ngoại quốc mà Bố Mẹ dùng để "lên lớp" mình cũng hay thì thôi nên Té Giếng mạo muội chép lên đây với phần phiên dịch không hay ho chảy chuốt cho lắm của Té Giếng. Rất mong được Bác OTOTOT, Anh Chị LTD-TTCH, Chị Ladieubongg, Pác Lỳnhất và tất cả bà con cô bác giỏi ngoại ngữ bổ túc thêm cho Té Giếng để cả nhà thấy đươc những "cái" "Lời Hay Ý Đẹp" của người ngoại quốc mà chẳng những không phải người ở nước họ áp dụng được mà người Việt Nam mình và cả "người mọi", ý lộn, hihi hông phải, cả "mọi người" trên trái đất nầy đều dùng được nha.
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
Page
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
sinnombre1
member
REF: 709501
06/28/2016
|
Il n'y a pas de fumée sans feu.There's no smoke without fire.Không có lửa sao có khói.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709527
06/29/2016
|
À bon vin point d'enseigne.Good wine needs no bushHữu xạ tự nhiên hương.(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 709581
07/01/2016
|
Il ne sert à rien de pleurer sur le lait versé.It's no use crying over spilt milk.(Không khóc (than vãn) khi sữa trào ra.)Thôi đừng tiếc rẽ con gà quạ tha.(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 709671
07/05/2016
|
Bon cœur ne peut mentir.(Tim tốt thì không có (nói dối) làm trái đâu.)The heart sees farther than the head.(Con tim còn biết (thấy) thêm hơn (xa hơn) cái đầu nữa.)Phải tin vào bản năng khéo léo tự nhiên của mình.(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 709720
07/06/2016
|
Il ne faut pas jeter les perles devant les pourceaux.Do not throw pearls before swine.(Đừng có ném (quăng) ngọc trai trước mặt con lợn.)Đừng đem hồng ngâm cho chuột vọc; đem hạt ngọc cho ngâu vầy.
|
|
ladieubongg
member
REF: 709728
07/07/2016
|
Thấy trên kia Té Giếng có nhắc đến nick Ladieubongg mà Pà Pông này tệ quá chưa có bao giờ đóng góp.
Hôm nay thấy câu này hợp và đúng quá nên cho chị ké tí xíu. (Nếu sai đừng giận chị nha)
Tout vient à point à qui sait attendre.
All things come to him who waits.
(tất cả mọi thứ sẽ đến với người đang đợi chờ.)
Có chí thì nên.
Người ấy thường hay vuốt tóc Bông
Thở dài nhìn chí chạy lông nhông
Bông cười Bông bảo anh đừng bắt
Có chí thì nên anh biết hông? (:
|
|
thanhvan4177
member
REF: 709729
07/07/2016
|
Em sưu tầm được rất nhiều, chị đọc ké thôi nhá.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709741
07/07/2016
|
Chị Ladieubongg ui,
Hi! Hi! Hi!
Mụt chăm fần chăm nà Chị của em hông có chí ("Chí, Rận" = "Lice" = "Pou") ở chên đzầu đâu. (: (: (:
Hôn biết nà Chị có cái "Ý chí sắt đá (Volonté de fer)" wá chòi như thằng em té giếng của Chị nữa đi nè, hi, hi, hi. Có hôn vậy Chị? Chắc nà có fải hôn Chị???
Iu Chị nhìu lém nha!
XOX!
|
|
sinnombre1
member
REF: 709742
07/07/2016
|
Chị Thanh Vân ui,
Thương yêu Chị nhiều thiệt là nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn chị ghé thăm nha.
Thân ái (ái = yêu = 爱),
Té Giếng.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709743
07/07/2016
|
Il ne faut pas brûler la chandelle par les deux bouts.Don’t burn the candles at both ends.(Đừng có đốt nến bằng cả hai khúc cuối (đầu khúc nến) của cây nến.)Đừng bao giờ phun phí tiền của.(: (: (:
|
|
ototot
member
REF: 709746
07/07/2016
|
Il ne faut pas brûler la chandelle par les deux bouts.
Don’t burn the candles at both ends.
(Nghiã đen : Đừng đốt cây nến ở cả hai đầu)
Theo tôi, tục ngữ này là lời khuyên rất chung chung trong mọi sinh hoạt, chứ chẳng riêng gì việc tiêu tiền bưà bãi.
Bình thường, ai cũng thấy cây nến có 2 đầu, một để đốt và một để gắn vào cái đế, giữ cho cây nến thẳng đứng thì mới cháy được lâu, cháy đến hết . Vậy chỉ những người ... không bình thường mới đốt cây nến ở cả hai đầu!
Nói khác đi, tục ngữ khuyên ta ở đời chẳng nên làm những chuyện trái khoáy, những chuyện người bình thường, người tử tế, người khôn ngoan… không bao giờ làm!
Ví dụ người thi hành luật pháp thì đừng vi phạm luật pháp, người đầy tớ dân thì đừng bắt nạt dân, người ăn chuối thì đừng vưà ăn vưà thổi kèn, hoặc đơn giản nhất là … đừng vưà đá bóng, vưà thổi còi…! 🙌 😝 😎 😛
Thân ái,
|
|
sinnombre1
member
REF: 709763
07/08/2016
|
Bác Ototot Kính mến nhiều quá là nhiều ui,
Tiếng Việt của con đã gần 40 năm rồi mà không biết đến bao nhiêu năm nữa thì mới hay được bằng cở 30 phần trăm của Bác nữa đây nè, huhuhu..!
Kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác dạy con nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709764
07/08/2016
|
Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt.(Đừng có đặt ngón tay mình vào giữa cây to và vỏ bề ngoài của nó.)Don't go between the tree and the bark.(Đừng có đi (nói năng, cư xử) ở giữa cây gổ và vỏ cây của nó.)Đừng có xen vào (can thiệp) khi thấy một cặp cãi nhau.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709824
07/10/2016
|
Quand on dîne avec le diable, il faut se munir d'une longue cuiller.If you are going to eat with the devil, you must have a long spoon.(Nếu mình ăn chung với "đồ quỷ sứ", thì mình phải có trang bị với cái (thìa dài) muỗn bự.)Nếu mình đối xử xấu với người ta, thì người ta sẽ chê xấu lại mình.(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 709845
07/11/2016
|
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.Strike while the iron is hot.(Phải đập vào thanh sắt trong khi nó còn nóng.)Phải không để lỡ mất cơ hội.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709897
07/14/2016
|
Il faut reculer pour mieux sauter.One must step back to take a good leap.(Phải lùi bước để nhảy nhanh hơn.)Phải suy nghĩ cẩn thận trước khi hành động; ăn có nhai, nói có nghĩ.
|
|
sinnombre1
member
REF: 709920
07/15/2016
|
Qui ne risque rien n'a rien.Who risks nothing, gets nothing.(Ai không liều thì không được gì cả.)Cần phải liều cốt để đạt được điều gì mình muốn đó.(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 709993
07/18/2016
|
Un point fait à temps en sauve cent.(Làm công việc đúng lúc để tằn tiện một (trăm) xu.) A stitch in time saves nine.(Một tí việc làm đúng lúc sẽ tiết kiệm được 9 xu.)Chữa ngay đỡ gay sau này.
|
|
ototot
member
REF: 709995
07/18/2016
|
Un point fait à temps en sauve cent
A stitch in time saves nine
Theo tôi hiểu, câu tục ngữ Pháp «Un point fait à temps en sauve cent», có ý nói “Un point” = một điểm (chuyện nhỏ); "à temps" = đúng lúc; "sauve" = tránh = tiết kiệm; "cent" = 100, ở đây do chữ "en" = "de celà" mà phải hiểu là "cent points" = "100 điểm" (ý nói chuyện lớn).
Vậy theo nghiã bóng, là “Một chuyện nhỏ thôi, mà làm kịp thời, sẽ tránh được chuyện lớn khỏi xẩy ra sau này”, hay ngược lại “Chuyện nhỏ mà không làm ngay thì sau này có thể sinh ra chuyện lớn”, tương đương với tục ngữ Việt Nam mình là “Cái xẩy nảy cái ung” hay “Nhỏ trộm gà, già trộm bò”.
Còn tục ngữ Anh/Mỹ “A stitch in time saves nine” nghiã đen là “Một mũi khâu (bây giờ) tránh được chín mũi (sau này)”, ý nói áo quần bị “sút” một mũi khâu, mà nếu khâu lại ngay, thì không bị sút ra thêm; nếu không, sẽ sút ra to hơn, sau này sẽ cần đến 9 mũi mới sưả chưã được. Vậy là “Một chuyện nhỏ cần làm mà làm đúng lúc, sẽ tránh để xẩy ra chuyện lớn phải giải quyết sau này.”
Thân ái,
|
|
sinnombre1
member
REF: 710002
07/18/2016
|
Bác Ototot kính mến nhiều quá là nhiều ui,
Lần nữa nè!!!
Kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác dạy con nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
|
|
sinnombre1
member
REF: 710003
07/18/2016
|
Il n'est pas chance qui ne retourne.(Không có vận may quay lại đâu.)Opportunity knocks only once.(Thời cơ chỉ gõ một lần.)Cơ hội chỉ đến một lần.
|
|
sinnombre1
member
REF: 710018
07/19/2016
|
Il ne faut pas jouer avec le feu.(Không nên làm/chơi với lửa.)Do not play with edged tools.(Đừng chơi với dụng cụ sắc.)Không nên chơi trò nguy hiểm.
|
|
sinnombre1
member
REF: 710037
07/20/2016
|
Les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures.(Ít nói đùa là trí khôn cùa những ngưới tốt nhất.)Brevity is the soul of wit.(Vắn tắt là tâm trí của người khôn.)Người khôn ít nói hiểu nhiều.
|
|
sinnombre1
member
REF: 710377
08/02/2016
|
Il vaut mieux suer que trembler.Đổ mồ hôi còn hơn (sôi nước mắt) chập chờn run sợ.)Better to hold with the hound than run with the hare.(Giữ chó trong tay còn hơn chạy bắt thỏ rừng.)Có trong tay còn hơn nói chắc.b>(: (: (:
|
|
sinnombre1
member
REF: 710378
08/02/2016
|
(: (: (:
|
Page
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Xem tat ca
- Xem Tung trang
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|